Алёна Агатова
во-первых, конструктивная критика, касающаяся явных смысловых ошибок перевода либо ошибок в тексте оригинала, приветствуется;
во-вторых, использование незавершённых переводов в виде перепоста, публичного чтения и проч.следует согласовать со мной по той ясной причине, что тексты постоянно подвергаются правке, улучшающей их качество и приближающей к оригиналу. Я, разумеется, не смогу осуществлять контроль за выполнением этого требования, но давайте вести себя как порядочные люди.
Возникает вопрос: а зачем тогда выкладывать незаконченные переводы? Отвечаю: во-первых, из соображений сохранности и в любой момент доступности их для меня, во-вторых и в-главных, целью моей работы является приглашение читать произведения на языке оригинала, а мой перевод, даже не вполне удавшийся, помогает в восприятии произведения. Перевод в принципе невозможен. Это может быть либо новое рождение в условиях другого языка и культуры (как, например, переводы Лермонтова, беру самый известный пример), либо т.н.точный перевод, делая который приходится жертвовать чем-то. Чем - это решает переводчик. Обычно формой: рифмой, длиной стиха, звучанием. Я занимаюсь точным переводом по вполне понятным причинам)
"Я бы предпочел, чтобы оно [стихотворение в переводе] звучало тяжеловесно и точно, нежели было приглаженным и непохожим". Иосиф Бродский
Произведений: 1489
Получено рецензий: 512
Написано рецензий: 243
Читателей: 80360
Произведения
- 251. Василь Стус. Что ни строка - то жизни день... - поэтические переводы, 10.03.2016 20:17
- 252. Василь Стус. Я хлеб покрошил воробьям на окно - поэтические переводы, 10.03.2016 21:40
- 253. Василь Стус. Днепро желтозеленой гривой... - поэтические переводы, 10.03.2016 22:24
- 254. Василь Стус. И вот он обрывается твой шлях... - поэтические переводы, 12.03.2016 03:46
- 255. Василь Стус. Вода урвалась из криницы... - поэтические переводы, 12.03.2016 04:59
- 256. Василь Стус. Там тихо. Тихо там. Черно и сухо - поэтические переводы, 12.03.2016 23:22
- 257. Василь Стус. А жизнь моя уже в инвентаре... - поэтические переводы, 13.03.2016 00:13
- 258. Василь Стус. Вечерний сон. Воспоминанья. Дожд - поэтические переводы, 14.03.2016 01:55
- 259. Василь Стус. Туда, в тот вертикальный сруб из - поэтические переводы, 14.03.2016 02:06
- 260. Василь Стус. Ты где-то за краем земли, как пт - поэтические переводы, 16.03.2016 14:04
- 261. Василь Стус. Уже меня куда-то волокут... - поэтические переводы, 18.03.2016 04:20
- 262. Василь Стус. Пожухлые спадают листья с веток. - поэтические переводы, 19.03.2016 01:23
- 263. Василь Стус. Как гуси стаей, отлетают годы... - поэтические переводы, 20.03.2016 02:20
- 264. Василь Стус. Дни ощетинились. И год - как чер - поэтические переводы, 21.03.2016 02:29
- 265. Василь Стус. Я гробовую тишь люблю... - поэтические переводы, 26.03.2016 04:13
- 266. Василь Стус. Сияло солнце сквозь окно... - поэтические переводы, 26.03.2016 16:27
- 267. Василь Стус. И глянул я и вот конь белый... - поэтические переводы, 26.03.2016 17:34
- 268. Василь Стус. Ты так и бродишь где-то, босонож - поэтические переводы, 29.03.2016 20:29
- 269. Василь Стус. На память - жене - поэтические переводы, 30.03.2016 23:53
- 270. Василь Стус. Ей-богу, так уж, видно, повелось - поэтические переводы, 31.03.2016 03:13
- 271. Василь Стус. Лунное пламя льет... - поэтические переводы, 04.04.2016 02:45
- 272. Василь Стус. Ни о чем не сожалей с печалью... - поэтические переводы, 05.04.2016 01:23
- 273. Василь Стус. Я там сидел, где речек трех вода - поэтические переводы, 05.04.2016 01:53
- 274. Василь Стус. Как жертва чести, жизнь моя... - поэтические переводы, 05.04.2016 02:53
- 275. Василь Стус. Привязан челн, а вода бушует... - поэтические переводы, 06.04.2016 01:10
- 276. Василь Стус. В пустоте будто смерть безъязыки - поэтические переводы, 06.04.2016 03:56
- 277. Василь Стус. Воронье пролетело в соседнем окн - поэтические переводы, 07.04.2016 02:15
- 278. Василь Стус. Запахло солнцем, воском и листом - поэтические переводы, 07.04.2016 05:08
- 279. Василь Стус. Когда ты облетишь, как дух кульб - поэтические переводы, 08.04.2016 02:25
- 280. Василь Стус. И что же если вдруг недоля... - поэтические переводы, 08.04.2016 03:20
- 281. Василь Стус. Все радуги мне отсверкали... - поэтические переводы, 09.04.2016 01:46
- 282. Василь Стус. Там, где надречья белые пески... - поэтические переводы, 10.04.2016 02:46
- 283. Василь Стус. Здесь, на краю земли, средь бела - поэтические переводы, 10.04.2016 03:17
- 284. Василь Стус. Довольно. Перестань. И жди конца - поэтические переводы, 10.04.2016 04:12
- 285. Василь Стус. И всё растет со мною рядом свет - поэтические переводы, 11.04.2016 01:29
- 286. Василь Стус. Бежит по стежке шумная листва... - поэтические переводы, 11.04.2016 04:05
- 287. Василь Стус. Когда тайком ты проскользнешь в - поэтические переводы, 13.04.2016 06:11
- 288. Василь Стус. От березня до вересня живи - поэтические переводы, 16.04.2016 22:51
- 289. Василь Стус. Ты, слово, хворое. Хвораешь тяжк - поэтические переводы, 16.04.2016 23:36
- 290. Василь Стус. Стон удержи, душа! Напрасны крик - поэтические переводы, 17.04.2016 00:14
- 291. Василь Стус. Плыву Крещатиком плечо к плечу И - поэтические переводы, 17.04.2016 01:44
- 292. Василь Стус. Ты дремлешь где-то, нежность тво - поэтические переводы, 21.04.2016 06:43
- 293. Василь Стус. Сердце скучает по степи, по лугу - поэтические переводы, 25.04.2016 01:33
- 294. Василь Стус. Жизнь минула, как не было ее - поэтические переводы, 28.04.2016 01:42
- 295. Василь Стус. Передо мною, наконец, благая... - поэтические переводы, 28.04.2016 22:27
- 296. Василь Стус. То, юность заблудившаяся, ты... - поэтические переводы, 29.04.2016 05:22
- 297. Василь Стус. Защекотаны сосны до смерти... - поэтические переводы, 01.05.2016 04:57
- 298. Василь Стус. Горишь? Гори! Пусть пламя птичье - поэтические переводы, 02.05.2016 00:49
- 299. Василь Стус. Уж вересень сгубил последние цве - поэтические переводы, 02.05.2016 03:16
- 300. Василь Стус. Какой бездонный этот горний сон! - поэтические переводы, 02.05.2016 16:18