Алёна Агатова
во-первых, конструктивная критика, касающаяся явных смысловых ошибок перевода либо ошибок в тексте оригинала, приветствуется;
во-вторых, использование незавершённых переводов в виде перепоста, публичного чтения и проч.следует согласовать со мной по той ясной причине, что тексты постоянно подвергаются правке, улучшающей их качество и приближающей к оригиналу. Я, разумеется, не смогу осуществлять контроль за выполнением этого требования, но давайте вести себя как порядочные люди.
Возникает вопрос: а зачем тогда выкладывать незаконченные переводы? Отвечаю: во-первых, из соображений сохранности и в любой момент доступности их для меня, во-вторых и в-главных, целью моей работы является приглашение читать произведения на языке оригинала, а мой перевод, даже не вполне удавшийся, помогает в восприятии произведения. Перевод в принципе невозможен. Это может быть либо новое рождение в условиях другого языка и культуры (как, например, переводы Лермонтова, беру самый известный пример), либо т.н.точный перевод, делая который приходится жертвовать чем-то. Чем - это решает переводчик. Обычно формой: рифмой, длиной стиха, звучанием. Я занимаюсь точным переводом по вполне понятным причинам)
"Я бы предпочел, чтобы оно [стихотворение в переводе] звучало тяжеловесно и точно, нежели было приглаженным и непохожим". Иосиф Бродский
Произведений: 1493
Получено рецензий: 515
Написано рецензий: 243
Читателей: 81295
Произведения
- Николай Хвылевой 1893-1933 Поле, пути, могилы... - поэтические переводы, 10.06.2023 10:02
- Николай Хвылевой 1893-1933 То дыма молоко... - поэтические переводы, 11.06.2023 10:31
- Николай Хвылевой 1893-1933 Посмотри на крицу.. - поэтические переводы, 11.06.2023 17:24
- Николай Хвылевой 1893-1933. На миноры рассыпалась. - поэтические переводы, 11.06.2023 19:14
- Николай Хвылевой 1893-1933. Триолеты - поэтические переводы, 11.06.2023 21:21
- Николай Хвылевой 1893-1933 На кучугурах былого... - поэтические переводы, 12.06.2023 10:54
- Николай Хвылевой 1893-1933 В поле мать причитает.. - поэтические переводы, 20.06.2023 18:07
- Николай Хвылевой 1893-1933 За облаком зима - поэтические переводы, 09.07.2023 11:42
- Николай Хвылевой 1893-1933 Народная песня - поэтические переводы, 09.07.2023 14:29