Алёна Агатова
во-первых, конструктивная критика, касающаяся явных смысловых ошибок перевода либо ошибок в тексте оригинала, приветствуется;
во-вторых, использование незавершённых переводов в виде перепоста, публичного чтения и проч.следует согласовать со мной по той ясной причине, что тексты постоянно подвергаются правке, улучшающей их качество и приближающей к оригиналу. Я, разумеется, не смогу осуществлять контроль за выполнением этого требования, но давайте вести себя как порядочные люди.
Возникает вопрос: а зачем тогда выкладывать незаконченные переводы? Отвечаю: во-первых, из соображений сохранности и в любой момент доступности их для меня, во-вторых и в-главных, целью моей работы является приглашение читать произведения на языке оригинала, а мой перевод, даже не вполне удавшийся, помогает в восприятии произведения. Перевод в принципе невозможен. Это может быть либо новое рождение в условиях другого языка и культуры (как, например, переводы Лермонтова, беру самый известный пример), либо т.н.точный перевод, делая который приходится жертвовать чем-то. Чем - это решает переводчик. Обычно формой: рифмой, длиной стиха, звучанием. Я занимаюсь точным переводом по вполне понятным причинам)
"Я бы предпочел, чтобы оно [стихотворение в переводе] звучало тяжеловесно и точно, нежели было приглаженным и непохожим". Иосиф Бродский
Произведений: 1492
Получено рецензий: 515
Написано рецензий: 243
Читателей: 81078
Произведения
- 351. Василь Стус. Будь мудрой, муза. Не ропщи, что - поэтические переводы, 18.10.2016 13:35
- 352. Василь Стус. Захмелел землею дуб... - поэтические переводы, 19.10.2016 01:42
- 353. Василь Стус. И клокотали волны Ночь чернела.. - поэтические переводы, 20.10.2016 01:01
- 354. Василь Стус. Май-месяц. Значит, лета поищи... - поэтические переводы, 20.10.2016 19:36
- 355. Василь Стус. Под диким солнцем - поэтические переводы, 23.10.2016 00:37
- 356. Василь Стус. Ты тут. Ты тут. Белеешь, как све - поэтические переводы, 26.10.2016 18:48
- 357. Василь Стус. Пойти бы в лес стволы дерев жест - поэтические переводы, 01.11.2016 03:55
- 358. Василь Стус. Я наконец-то пустоты достигнул.. - поэтические переводы, 04.11.2016 23:34
- 359. Василь Стус. Эх, разложить бы где-нибудь кост - поэтические переводы, 12.11.2016 15:46
- 360. Василь Стус. Был вещий сон я, как на катафалк - поэтические переводы, 16.11.2016 00:27
- 361. Василь Стус. Я понимал, что мир меня дичится - поэтические переводы, 10.12.2016 01:22
- 362. Василь Стус. Бредут березы, по колено в небе - поэтические переводы, 16.12.2016 00:17
- 363. Василь Стус. Был дождь. Была пора смерканья.. - поэтические переводы, 18.12.2016 00:49
- 364. Василь Стус. Рассвет в окне тюремном задрожал - поэтические переводы, 22.12.2016 01:43
- 365. Василь Стус. А в тридцать лет ты только народ - поэтические переводы, 29.12.2016 20:31
- 366. Василь Стус. И опоила нас благая смерть... - поэтические переводы, 29.12.2016 23:14
- 367. Василь Стус. Ужели ты родился, человече... - поэтические переводы, 30.12.2016 19:16
- 368. Василь Стус. Лежу под солнцем вересня, укрывш - поэтические переводы, 31.12.2016 04:17
- 369. Василь Стус. Я постигаю таинство житья... - поэтические переводы, 01.01.2017 15:26
- 370. Василь Стус. Струхлявели коренья и душа... - поэтические переводы, 01.01.2017 21:16
- 371. Василь Стус. Аллея длинная пустынна... - поэтические переводы, 01.02.2017 14:10
- 372. Василь Стус. Вся жизнь сплошное ожиданье... - поэтические переводы, 09.02.2017 11:53
- 373. Василь Стус. Сын мал еще выныривал, как птах - поэтические переводы, 10.02.2017 00:33
- 374. Василь Стус. Песенка для В - поэтические переводы, 15.02.2017 22:27
- 375. Василь Стус. Вертепная извечна драма... - поэтические переводы, 17.02.2017 03:36
- 376. Василь Стус. Мертвый сон галактик... - поэтические переводы, 19.02.2017 17:55
- 377. Василь Стус. О край утраченный, явись... - поэтические переводы, 20.02.2017 00:37
- 378. Василь Стус. И был насаженный покорный лес... - поэтические переводы, 21.02.2017 14:18
- 379. Василь Стус. Ты слышишь плоти стон? Ты слышиш - поэтические переводы, 22.02.2017 01:17
- 380. Василь Стус. Проснулись травы проворные неоко - поэтические переводы, 22.02.2017 12:44
- 381. Василь Стус. Зерцало ночи манит взгляд несмел - поэтические переводы, 24.02.2017 12:58
- 382. Василь Стус. Тот детства сад Неоконченное - поэтические переводы, 24.02.2017 17:21
- 383. Василь Стус. Так мягко месяц виснул в темноте - поэтические переводы, 26.02.2017 23:12
- 384. Василь Стус. И вдруг поймешь из неоконченного - поэтические переводы, 27.02.2017 21:08
- 385. Василь Стус. Отец мой, будем. До скончанья ле - поэтические переводы, 07.03.2017 01:37
- 386. Василь Стус. Лесовала осень золотая... - поэтические переводы, 09.03.2017 14:50
- 387. Василь Стус. Пускаюсь в путь... неоконченное - поэтические переводы, 27.03.2017 23:16
- 388. Василь Стус. И всё испробовать, и всё забыть. - без рубрики, 03.05.2017 12:42
- 389. Василь Стус. От неба только стянутый гузырь.. - поэтические переводы, 19.05.2017 20:57
- 390. Василь Стус. Как страшно открывать себя добру - поэтические переводы, 20.05.2017 01:24
- 391. Василь Стус. В степи безлюдной тупу-тупу... - поэтические переводы, 29.05.2017 23:41
- 392. Василь Стус. Голос Сковороды - поэтические переводы, 26.06.2017 02:42
- 393. Василь Стус. Как ящерка, что меж песков слепя - поэтические переводы, 07.07.2017 01:47
- 394. Василь Стус. Была я деревом живым... - поэтические переводы, 03.08.2017 23:56
- 395. Василь Стус. И вот оно блаженство пустоты... - поэтические переводы, 02.10.2017 00:25
- 396. Василь Стус. Черно без края выжженное поле... - поэтические переводы, 17.10.2017 14:46
- 397. Василь Стус. Яблоки спелые пусто так бьются о - поэтические переводы, 19.10.2017 22:46
- 398. Василь Стус. Как светлячки, что брезжат нам и - поэтические переводы, 20.10.2017 23:40
- 399. Василь Стус. Как страшно быть одним лишь злым - поэтические переводы, 21.10.2017 23:49
- 400. Василь Стус. Закатный диск за соснами погасне - поэтические переводы, 28.10.2017 22:49