Алёна Агатова
во-первых, конструктивная критика, касающаяся явных смысловых ошибок перевода либо ошибок в тексте оригинала, приветствуется;
во-вторых, использование незавершённых переводов в виде перепоста, публичного чтения и проч.следует согласовать со мной по той ясной причине, что тексты постоянно подвергаются правке, улучшающей их качество и приближающей к оригиналу. Я, разумеется, не смогу осуществлять контроль за выполнением этого требования, но давайте вести себя как порядочные люди.
Возникает вопрос: а зачем тогда выкладывать незаконченные переводы? Отвечаю: во-первых, из соображений сохранности и в любой момент доступности их для меня, во-вторых и в-главных, целью моей работы является приглашение читать произведения на языке оригинала, а мой перевод, даже не вполне удавшийся, помогает в восприятии произведения. Перевод в принципе невозможен. Это может быть либо новое рождение в условиях другого языка и культуры (как, например, переводы Лермонтова, беру самый известный пример), либо т.н.точный перевод, делая который приходится жертвовать чем-то. Чем - это решает переводчик. Обычно формой: рифмой, длиной стиха, звучанием. Я занимаюсь точным переводом по вполне понятным причинам)
"Я бы предпочел, чтобы оно [стихотворение в переводе] звучало тяжеловесно и точно, нежели было приглаженным и непохожим". Иосиф Бродский
Произведений: 1479
Получено рецензий: 508
Написано рецензий: 243
Читателей: 79668
Произведения
- Сара Тисдейл 1884-1933 После любви - поэтические переводы, 20.08.2024 20:19
- Уильям Блейк 1757-1827 Песни опыта. Сад Любви - поэтические переводы, 11.02.2024 17:47
- Сара Тисдейл 1884-1933 На ветру - поэтические переводы, 01.02.2024 02:43
- Сара Тисдейл 1884-1933 Центральный парк в сумерках - поэтические переводы, 31.01.2024 22:34
- Сара Тисдейл 1884-1933 Ночная песня в Амальфи - поэтические переводы, 31.01.2024 21:22
- Сара Тисдейл 1884-1933 Эта ночь - поэтические переводы, 30.01.2024 11:55
- Сара Тисдейл 1884-1933 Будет тёплый дождь... - поэтические переводы, 19.01.2024 23:56
- Джудит Райт 1915-2000 Сонет к Рождеству - поэтические переводы, 21.12.2023 00:54
- Дерек Уолкотт. 1930-2017 Любовь после любви - поэтические переводы, 15.12.2023 04:02
- Хильда Дулитл 1886-1961. Грушевое дерево - поэтические переводы, 30.10.2023 12:49
- Хильда Дулитл 1886-1961. Ночь - поэтические переводы, 30.10.2023 01:32
- Билли Коллинз. род. 1941 Тишина. Вольный перевод - поэтические переводы, 15.03.2013 02:20
- Вольный перевод песни Сида Барретта Love song - переводы песен, 17.11.2013 08:59