Аркадий Равикович
ХАРТИЯ ПЕРЕВОДЧИКА
принята в сентябре 1963 года на конгрессе Международной федерации переводчиков. Содержит следующие основные положения:
(1) всякий перевод должен быть верным и точно передавать мысль и форму оригинала; соблюдение такой верности является юридической и моральной обязанностью переводчика;
(2) верный перевод не следует, однако, смешивать с переводом буквальным, поскольку верность не исключает необходимых изменений, имеющих целью дать почувствовать на другом языке, в другой стране форму, атмосферу и внутренний смысл произведения;
(3) переводчик должен хорошо знать язык, с которого переводит, и, что еще важнее, в совершенстве владеть языком, на который переводит;
(4) он должен, кроме того, быть широко образован, достаточно хорошо знать предмет, о котором идет речь, и воздерживаться от работы в незнакомой ему области.
Произведений: 6412
Получено рецензий: 6373
Написано рецензий: 5649
Читателей: 275506
Произведения
- Эрих Кестнер. Страдания скрипача - поэтические переводы, 29.03.2015 14:58
- Эрих Кестнер. Страшилищу в вечернем платье - поэтические переводы, 31.07.2016 22:20
- Эрих Кестнер. Тень отца Гамлета - поэтические переводы, 14.12.2016 21:28
- Эрих Кестнер. Улицы предместья - поэтические переводы, 05.01.2014 14:15
- Эрих Кестнер. Цель и средства - поэтические переводы, 24.09.2015 12:12
- Эрих Кестнер. Человек думает не о себе - поэтические переводы, 21.02.2016 15:53
продолжение: 1-50 51-56