Аркадий Равикович
ХАРТИЯ ПЕРЕВОДЧИКА
принята в сентябре 1963 года на конгрессе Международной федерации переводчиков. Содержит следующие основные положения:
(1) всякий перевод должен быть верным и точно передавать мысль и форму оригинала; соблюдение такой верности является юридической и моральной обязанностью переводчика;
(2) верный перевод не следует, однако, смешивать с переводом буквальным, поскольку верность не исключает необходимых изменений, имеющих целью дать почувствовать на другом языке, в другой стране форму, атмосферу и внутренний смысл произведения;
(3) переводчик должен хорошо знать язык, с которого переводит, и, что еще важнее, в совершенстве владеть языком, на который переводит;
(4) он должен, кроме того, быть широко образован, достаточно хорошо знать предмет, о котором идет речь, и воздерживаться от работы в незнакомой ему области.
Произведений: 6412
Получено рецензий: 6373
Написано рецензий: 5649
Читателей: 272474
Произведения
- Вальтер фон дер Фогельвайде. Когда и Где - поэтические переводы, 03.12.2010 17:07
- Вальтер фон дер Фогельвайде. Венок невесты - поэтические переводы, 02.12.2010 04:50
- Вальтер фон дер Фогельвайде. Опасность легкомыслия - поэтические переводы, 02.12.2010 15:24
- Вальтер фон дер Фогельвайде. Первая встреча - поэтические переводы, 24.11.2010 13:50
- Вальтер фон дер Фогельвайде. Последняя воля - поэтические переводы, 22.11.2010 15:59
- Фогельвайде. Стебелёк-оракул - поэтические переводы, 20.11.2010 21:19
- Фогельвайде. Красота и любви очарованье - поэтические переводы, 20.11.2010 17:28
- Вальтер фон дер Фогельвайде. Три госпожи - поэтические переводы, 20.11.2010 10:10