Аркадий Равикович
ХАРТИЯ ПЕРЕВОДЧИКА
принята в сентябре 1963 года на конгрессе Международной федерации переводчиков. Содержит следующие основные положения:
(1) всякий перевод должен быть верным и точно передавать мысль и форму оригинала; соблюдение такой верности является юридической и моральной обязанностью переводчика;
(2) верный перевод не следует, однако, смешивать с переводом буквальным, поскольку верность не исключает необходимых изменений, имеющих целью дать почувствовать на другом языке, в другой стране форму, атмосферу и внутренний смысл произведения;
(3) переводчик должен хорошо знать язык, с которого переводит, и, что еще важнее, в совершенстве владеть языком, на который переводит;
(4) он должен, кроме того, быть широко образован, достаточно хорошо знать предмет, о котором идет речь, и воздерживаться от работы в незнакомой ему области.
Произведений: 6412
Получено рецензий: 6373
Написано рецензий: 5649
Читателей: 272474
Произведения
- Ф. В. Готтер. Амур, ангелок - поэтические переводы, 02.06.2011 15:44
- Ф. В. Готтер. Для факелов торжественных... - поэтические переводы, 01.06.2011 17:46
- Ф. В. Готтер. Как, Что и Почему - поэтические переводы, 15.06.2011 21:13
- Ф. В. Готтер. Непринуждённая - поэтические переводы, 06.06.2011 22:41
- Ф. В. Готтер. Награда за верность - поэтические переводы, 05.06.2011 13:36
- Ф. В. Готтер. Рождение ревности - поэтические переводы, 30.05.2011 20:20