Аркадий Равикович
ХАРТИЯ ПЕРЕВОДЧИКА
принята в сентябре 1963 года на конгрессе Международной федерации переводчиков. Содержит следующие основные положения:
(1) всякий перевод должен быть верным и точно передавать мысль и форму оригинала; соблюдение такой верности является юридической и моральной обязанностью переводчика;
(2) верный перевод не следует, однако, смешивать с переводом буквальным, поскольку верность не исключает необходимых изменений, имеющих целью дать почувствовать на другом языке, в другой стране форму, атмосферу и внутренний смысл произведения;
(3) переводчик должен хорошо знать язык, с которого переводит, и, что еще важнее, в совершенстве владеть языком, на который переводит;
(4) он должен, кроме того, быть широко образован, достаточно хорошо знать предмет, о котором идет речь, и воздерживаться от работы в незнакомой ему области.
Произведений: 6412
Получено рецензий: 6373
Написано рецензий: 5649
Читателей: 274297
Произведения
- Теодор Фонтане. Для духа обеспечь питание... - поэтические переводы, 30.10.2019 16:06
- Т. Фонтане. Вновь на пороге Новый год - поэтические переводы, 13.01.2014 17:07
- Теодор Фонтане. Разные судьбы - поэтические переводы, 25.06.2014 00:15
- Теодор Фонтане. Мне бы этого недоставало - поэтические переводы, 15.06.2014 21:35
- Теодор Фонтане. Две вороны - поэтические переводы, 15.06.2014 16:42
- Теодор Фонтане. Утешение - поэтические переводы, 14.06.2014 20:14
- Теодор Фонтане. Предоставь времени - поэтические переводы, 14.06.2014 02:37
- Теодор Фонтане. Охотник - поэтические переводы, 11.01.2014 16:58
- Теодор Фонтане. В саду. - поэтические переводы, 09.01.2014 01:36