Аркадий Равикович
ХАРТИЯ ПЕРЕВОДЧИКА
принята в сентябре 1963 года на конгрессе Международной федерации переводчиков. Содержит следующие основные положения:
(1) всякий перевод должен быть верным и точно передавать мысль и форму оригинала; соблюдение такой верности является юридической и моральной обязанностью переводчика;
(2) верный перевод не следует, однако, смешивать с переводом буквальным, поскольку верность не исключает необходимых изменений, имеющих целью дать почувствовать на другом языке, в другой стране форму, атмосферу и внутренний смысл произведения;
(3) переводчик должен хорошо знать язык, с которого переводит, и, что еще важнее, в совершенстве владеть языком, на который переводит;
(4) он должен, кроме того, быть широко образован, достаточно хорошо знать предмет, о котором идет речь, и воздерживаться от работы в незнакомой ему области.
Произведений: 6412
Получено рецензий: 6373
Написано рецензий: 5649
Читателей: 272474
Произведения
- Эльза Ласкер-Шюлер. Бессмертные - поэтические переводы, 21.08.2017 11:48
- Эльза Ласкер-Шюлер. Двоим друзьям - поэтические переводы, 12.07.2012 22:01
- Эльза Ласкер-Шюлер. Ева. - поэтические переводы, 29.06.2015 20:32
- Эльза Ласкер-Шюлер. Майский дождь - поэтические переводы, 14.07.2012 11:16
- Эльза Ласкер-Шюлер. Моей матери - поэтические переводы, 18.07.2012 22:50
- Э. Ласкер-Шюлер. Мой голубой рояль - поэтические переводы, 25.06.2014 11:58
- Эльза Ласкер-Шюлер. Примирение. - поэтические переводы, 13.07.2012 14:39
- Эльза Ласкер-Шюлер. Смятение чувств - поэтические переводы, 22.04.2017 14:26
- Эльза Ласкер-Шюлер. Тогда - поэтические переводы, 24.06.2019 00:32
- Эльзе Ласкер-Шюлер. Тогда - поэтические переводы, 07.06.2017 09:15
- Эльза Ласкер-Шюлер. Школьные годы. - поэтические переводы, 15.07.2012 12:13
- Эльза Ласкер-Шюлер. Фантазия - поэтические переводы, 12.07.2012 16:59