Аркадий Равикович
ХАРТИЯ ПЕРЕВОДЧИКА
принята в сентябре 1963 года на конгрессе Международной федерации переводчиков. Содержит следующие основные положения:
(1) всякий перевод должен быть верным и точно передавать мысль и форму оригинала; соблюдение такой верности является юридической и моральной обязанностью переводчика;
(2) верный перевод не следует, однако, смешивать с переводом буквальным, поскольку верность не исключает необходимых изменений, имеющих целью дать почувствовать на другом языке, в другой стране форму, атмосферу и внутренний смысл произведения;
(3) переводчик должен хорошо знать язык, с которого переводит, и, что еще важнее, в совершенстве владеть языком, на который переводит;
(4) он должен, кроме того, быть широко образован, достаточно хорошо знать предмет, о котором идет речь, и воздерживаться от работы в незнакомой ему области.
Произведений: 6412
Получено рецензий: 6373
Написано рецензий: 5649
Читателей: 274486
Произведения
- Когда хватаю трубку в руки неизвестный автор - поэтические переводы, 08.07.2012 12:47
- Парижское танго - переводы песен, 11.10.2013 18:06
- Райнхард Мэй. День выдачи табелей - поэтические переводы, 26.09.2010 00:22
- Let My people go! Когда народ Израиля в Египте жил - переводы песен, 06.02.2017 11:08
- Моё сердце яд для тебя. Репертуар Фройляйн Вундер - поэтические переводы, 14.07.2015 13:21
- Вероника, весна пришла - переводы песен, 20.11.2010 09:29
- Andrej Makarewitsch. Das Feuer - поэтические переводы, 17.09.2014 16:13
- Десять славных подмастерьев - переводы песен, 09.01.2013 10:49
- Десять малых непосед - переводы песен, 09.01.2013 17:53
- Живи в радости, счастливого пути - переводы песен, 20.10.2010 15:59
- Кактус - переводы песен, 12.10.2010 22:19