Аркадий Равикович
ХАРТИЯ ПЕРЕВОДЧИКА
принята в сентябре 1963 года на конгрессе Международной федерации переводчиков. Содержит следующие основные положения:
(1) всякий перевод должен быть верным и точно передавать мысль и форму оригинала; соблюдение такой верности является юридической и моральной обязанностью переводчика;
(2) верный перевод не следует, однако, смешивать с переводом буквальным, поскольку верность не исключает необходимых изменений, имеющих целью дать почувствовать на другом языке, в другой стране форму, атмосферу и внутренний смысл произведения;
(3) переводчик должен хорошо знать язык, с которого переводит, и, что еще важнее, в совершенстве владеть языком, на который переводит;
(4) он должен, кроме того, быть широко образован, достаточно хорошо знать предмет, о котором идет речь, и воздерживаться от работы в незнакомой ему области.
Произведений: 6412
Получено рецензий: 6373
Написано рецензий: 5649
Читателей: 272474
Произведения
- Ханс Вильгельм Смолик. Родина - поэтические переводы, 02.08.2020 12:04
- Если б ты помолчала. По Хансу Вильгельму Смолик - поэтические переводы, 27.07.2020 17:58
- Ханс Вильгельм Смолик. Филателист - поэтические переводы, 26.07.2020 11:44
- Ханс Вильгельм Смолик. То, что ты мне дала - поэтические переводы, 25.07.2020 10:17
- Ханс Вильгельм Смолик. Письмо - поэтические переводы, 24.07.2020 17:44
- Ханс Вильгельм Смолик. Я жив ещё - поэтические переводы, 24.07.2020 12:25
- Ханс-Вильгельм Смолик. Старая дева - поэтические переводы, 23.07.2020 15:20