Аркадий Равикович
ХАРТИЯ ПЕРЕВОДЧИКА
принята в сентябре 1963 года на конгрессе Международной федерации переводчиков. Содержит следующие основные положения:
(1) всякий перевод должен быть верным и точно передавать мысль и форму оригинала; соблюдение такой верности является юридической и моральной обязанностью переводчика;
(2) верный перевод не следует, однако, смешивать с переводом буквальным, поскольку верность не исключает необходимых изменений, имеющих целью дать почувствовать на другом языке, в другой стране форму, атмосферу и внутренний смысл произведения;
(3) переводчик должен хорошо знать язык, с которого переводит, и, что еще важнее, в совершенстве владеть языком, на который переводит;
(4) он должен, кроме того, быть широко образован, достаточно хорошо знать предмет, о котором идет речь, и воздерживаться от работы в незнакомой ему области.
Произведений: 6412
Получено рецензий: 6373
Написано рецензий: 5649
Читателей: 272474
Произведения
- Вильгельм Гауфф. Правила для больного - поэтические переводы, 16.04.2021 13:22
- Вильгельм Гауфф. Заря - поэтические переводы, 07.04.2021 16:14
- Проверено на опыте. По Вильгельму Гауффу - поэтические переводы, 04.04.2021 10:54
- Вильгельм Гауфф. Верная любовь - поэтические переводы, 02.04.2021 10:53
- Вильгельм Гауф. Я был глуп... - поэтические переводы, 17.12.2019 14:37
- Вильгельм Гауфф. Её взгляд - поэтические переводы, 31.03.2021 14:14