Аркадий Равикович
ХАРТИЯ ПЕРЕВОДЧИКА
принята в сентябре 1963 года на конгрессе Международной федерации переводчиков. Содержит следующие основные положения:
(1) всякий перевод должен быть верным и точно передавать мысль и форму оригинала; соблюдение такой верности является юридической и моральной обязанностью переводчика;
(2) верный перевод не следует, однако, смешивать с переводом буквальным, поскольку верность не исключает необходимых изменений, имеющих целью дать почувствовать на другом языке, в другой стране форму, атмосферу и внутренний смысл произведения;
(3) переводчик должен хорошо знать язык, с которого переводит, и, что еще важнее, в совершенстве владеть языком, на который переводит;
(4) он должен, кроме того, быть широко образован, достаточно хорошо знать предмет, о котором идет речь, и воздерживаться от работы в незнакомой ему области.
Произведений: 6412
Получено рецензий: 6373
Написано рецензий: 5649
Читателей: 274260
Произведения
- Хоффман фон Фаллерслебен. Больной Лев - поэтические переводы, 23.01.2020 15:38
- Чаты. По Хоффману фон Фаллерслебен - поэтические переводы, 06.11.2018 16:51
- Хоффман фон Фаллерслебен. Песня свободы - поэтические переводы, 29.10.2016 20:20
- Хоффман фон Фаллерслебен. Семь основ - поэтические переводы, 27.10.2016 20:37
- Хофман фон Фаллерслебен. Колыбельная 1841 - поэтические переводы, 29.09.2016 13:08
- Хоффман фон Фаллерслебен. Собаки и кошки - поэтические переводы, 11.06.2016 19:02
- Хоффман фон Фаллерслебен. Альпийская розочка - поэтические переводы, 15.04.2016 09:51
- Хофман фон Фаллерслебен. Платное обучение - поэтические переводы, 23.08.2015 22:03
- Хофман фон Фаллерслебен. Застенчивое счастье - поэтические переводы, 14.08.2015 15:06
- Хофман фон Фаллерслебен. Всё по Высшему дозволению - поэтические переводы, 09.08.2015 19:11
- Хоффман фон Фаллерслебен. Вечер накатился - поэтические переводы, 30.07.2015 08:22
- Хоффман фон Фаллерслебен. Спеши неспеша - поэтические переводы, 15.02.2016 15:41