Аркадий Равикович
ХАРТИЯ ПЕРЕВОДЧИКА
принята в сентябре 1963 года на конгрессе Международной федерации переводчиков. Содержит следующие основные положения:
(1) всякий перевод должен быть верным и точно передавать мысль и форму оригинала; соблюдение такой верности является юридической и моральной обязанностью переводчика;
(2) верный перевод не следует, однако, смешивать с переводом буквальным, поскольку верность не исключает необходимых изменений, имеющих целью дать почувствовать на другом языке, в другой стране форму, атмосферу и внутренний смысл произведения;
(3) переводчик должен хорошо знать язык, с которого переводит, и, что еще важнее, в совершенстве владеть языком, на который переводит;
(4) он должен, кроме того, быть широко образован, достаточно хорошо знать предмет, о котором идет речь, и воздерживаться от работы в незнакомой ему области.
Произведений: 6412
Получено рецензий: 6373
Написано рецензий: 5649
Читателей: 272299
Произведения
- Аннетте фон Дросте-Хюльсхоф. Больной Орёл - поэтические переводы, 28.02.2019 19:28
- Аннетте фон Дросте-Хюльсхоф. Проклятый - поэтические переводы, 06.06.2018 17:37
- Аннетте фон Дросте-Хюльсхофф. Под липой - поэтические переводы, 13.07.2017 19:25
- Аннетте фон Дросте-Хюльсхоф. Пруд - поэтические переводы, 20.07.2017 13:20
- Аннетте фон Дросте-Хюльсхофф. Моей матери - поэтические переводы, 02.02.2013 16:27