Аркадий Равикович
ХАРТИЯ ПЕРЕВОДЧИКА
принята в сентябре 1963 года на конгрессе Международной федерации переводчиков. Содержит следующие основные положения:
(1) всякий перевод должен быть верным и точно передавать мысль и форму оригинала; соблюдение такой верности является юридической и моральной обязанностью переводчика;
(2) верный перевод не следует, однако, смешивать с переводом буквальным, поскольку верность не исключает необходимых изменений, имеющих целью дать почувствовать на другом языке, в другой стране форму, атмосферу и внутренний смысл произведения;
(3) переводчик должен хорошо знать язык, с которого переводит, и, что еще важнее, в совершенстве владеть языком, на который переводит;
(4) он должен, кроме того, быть широко образован, достаточно хорошо знать предмет, о котором идет речь, и воздерживаться от работы в незнакомой ему области.
Произведений: 6412
Получено рецензий: 6373
Написано рецензий: 5649
Читателей: 271072
Произведения
- Свинья в огороде - басни, 10.06.2022 16:37
- Сашка - прозаические миниатюры, 03.09.2016 20:32
- Тесть. отрывок из повести - прозаические миниатюры, 29.04.2011 18:25
- Вильгельм Гауфф. Писатели - поэтические переводы, 11.04.2022 12:49
- Плет Мария. Предложение руки и сердца - поэтические переводы, 05.04.2022 14:01
- До и после свадьбы - поэтические переводы, 03.04.2022 17:02
- Медведь и Сорока - басни, 25.03.2022 20:04
- Йоахим Рингельнатц. Любимой - поэтические переводы, 15.03.2022 16:12
- Крестьянин и Змея. По Фридриху фон Хагедорн - поэтические переводы, 17.11.2021 14:52
- Литания любви. По Редьярду Киплингу - поэтические переводы, 23.09.2021 15:07
- Вернер Зиплер. Выборы - поэтические переводы, 04.09.2021 13:04