Аркадий Равикович
ХАРТИЯ ПЕРЕВОДЧИКА
принята в сентябре 1963 года на конгрессе Международной федерации переводчиков. Содержит следующие основные положения:
(1) всякий перевод должен быть верным и точно передавать мысль и форму оригинала; соблюдение такой верности является юридической и моральной обязанностью переводчика;
(2) верный перевод не следует, однако, смешивать с переводом буквальным, поскольку верность не исключает необходимых изменений, имеющих целью дать почувствовать на другом языке, в другой стране форму, атмосферу и внутренний смысл произведения;
(3) переводчик должен хорошо знать язык, с которого переводит, и, что еще важнее, в совершенстве владеть языком, на который переводит;
(4) он должен, кроме того, быть широко образован, достаточно хорошо знать предмет, о котором идет речь, и воздерживаться от работы в незнакомой ему области.
Произведений: 6412
Получено рецензий: 6373
Написано рецензий: 5649
Читателей: 274631
Произведения
- Карл Шпитцвег. Серенада - поэтические переводы, 05.04.2017 09:30
- Карл Шпитцвег. Правила жизни - поэтические переводы, 31.03.2017 21:04
- Карл Шпитцвег. Весёлой жизнью мы живём... - поэтические переводы, 20.03.2017 19:53
- Карл Шпитцвег. Я - поэт - поэтические переводы, 25.06.2016 08:30
- Мы останемся детьми. По Карлу Шпитцвег - поэтические переводы, 20.08.2010 19:02