Карл Шпитцвег. Весёлой жизнью мы живём...

Carl Spitzweg(1808-1865)Ein spassigs Leben fuehren wir

Весёлой жизнью мы живём,
На солнце не выходим.
Жизнь эту в погребке пивном
В довольствии проводим.

Сегодня — зонт берём с собой,
А завтра — целый портик,
В надежде, что ковчегом Ной
Нам праздник не испортит.

С немецкого 20.03.17.

Ein spassigs Leben fuehren wir

Ein spassigs Leben fuehren wir,
Ein Leben ohne Sonne.
Does anzi is no' s Kellerbier -
Is unsre ganze Wonne.

Heut nehmen wir a Paraploi,
A Regendachl morgen.
Z'letzt lassen wir a Arche Noi
Noch fuer uns alle bsorgen...


Рецензии
Спасибо, Аркадий!Ах, эта молодость! - Именно так и было!

Юрий Иванов 11   25.03.2017 13:45     Заявить о нарушении
Спасибо, Юра! В этом стихотворении Шпитцвег, чтобы втиснуться
в размер в нескольких словах убрал по одной гласной. Я вначале
решил, что это какой-то диалект. Но в принципе - текст
доступен пониманию.

Аркадий Равикович   25.03.2017 17:00   Заявить о нарушении