Аркадий Равикович
ХАРТИЯ ПЕРЕВОДЧИКА
принята в сентябре 1963 года на конгрессе Международной федерации переводчиков. Содержит следующие основные положения:
(1) всякий перевод должен быть верным и точно передавать мысль и форму оригинала; соблюдение такой верности является юридической и моральной обязанностью переводчика;
(2) верный перевод не следует, однако, смешивать с переводом буквальным, поскольку верность не исключает необходимых изменений, имеющих целью дать почувствовать на другом языке, в другой стране форму, атмосферу и внутренний смысл произведения;
(3) переводчик должен хорошо знать язык, с которого переводит, и, что еще важнее, в совершенстве владеть языком, на который переводит;
(4) он должен, кроме того, быть широко образован, достаточно хорошо знать предмет, о котором идет речь, и воздерживаться от работы в незнакомой ему области.
Произведений: 6412
Получено рецензий: 6373
Написано рецензий: 5649
Читателей: 274631
Произведения
- Карл Иммерманн. Отправление. Вариант 2 - поэтические переводы, 02.10.2020 12:06
- Карл Иммерманн. В плохую погоду - поэтические переводы, 05.05.2019 14:14
- Карл Иммерман. В бурю - поэтические переводы, 09.03.2019 11:26
- Карл Иммерман. Признание - поэтические переводы, 16.09.2018 18:15
- Карл Иммерманн. Краткое счастье - поэтические переводы, 02.04.2017 22:33
- Карл Иммерманн. Пастух - поэтические переводы, 11.03.2017 15:13
- Карл Иммерманн. Принц и пастушка - поэтические переводы, 09.03.2017 21:40
- Карл Иммерман. Отправление - поэтические переводы, 20.01.2017 21:20
- Рыбалка. По Карлу Иммерман - поэтические переводы, 07.11.2016 18:05