Карл Иммерманн. Отправление. Вариант 2
Всё проси, что только сможешь,
Всё, на что свой взгляд положишь!
Всё, что будет тешить нервы:
Первым буду рад средь первых!
Честь мою и мою дружбу
Положу тебе на службу!
Всё проси — получишь вдвое;
Сердце лишь оставь в покое!
С немецкого 02.10.20.
Abferiigung
Fordert von mir Gut und Geld!
Was euch nuetzt und euch gefaellt,
Will ich gerne thun und leisten:
Freut es euch, mich freut's am meisten.
Meine Arm' und meine Bein'
Werd' ich eurem Dienste weihn.
Glaubt, ich rede ausser Scherz;
Aber - fordert nicht mein Herz!
Вариант 1 http://stihi.ru/2017/01/20/10670
Carl Immermann
Aus der Sammlung Vermischte Gedichte
Свидетельство о публикации №120100203901
С искренним теплом и уважением,
Наталья
Наталья Осенева 10.10.2020 12:59 Заявить о нарушении
Берусь за перевод вещей, переведенных ранее, вторично. Я
недавно признался сыну, что не могу помнить все свои работы.
На это он мне сказал, что у него есть знакомый композитор,
автор трёх или четырёх сотен песен, который признался, что
играет собственные вещи порой как впервые...
Аркадий Равикович 10.10.2020 13:12 Заявить о нарушении