Если б ты помолчала. По Хансу Вильгельму Смолик

Hans-Wilhelm Smolik(1906-1962)Wenn du nur einmal geschwiegen haettest!

Было скользко и сыро, дождь сеялся в лужи,
А на небе сплошным — чёрных туч очертанья.
Холодина, сквозняк — ну куда ещё хуже?!
А меня принесло на бульвар, на свиданье.

Мы сидели в уютном кафе за столом,
Ты была пунктуальна и не опоздала.
Как я был восхищён твоим розовым ртом,
Только ты, как родник, непрерывно журчала.

Поцелуи, любовь — были темой речей,
Изъяснялась ты просто и ясно.
Молча ждал я, когда твой утихнет ручей
И любовь моя тихо угасла.

Твои губы чертовски маня улыбались,
Ты была так нежна, к уваженью взывала -
Мы, уверен, с тобой никогда б не расстались,
Если б ты пять минут помолчала!

С немецкого 27.07.20.

Wenn du nur einmal geschwiegen haettest!

Die Strasse glaenzte, nass war der Asphalt,
und grau war der Himmel verhangen.
Es rieselte, wehte, war teuflisch kalt -,
da bin ich dich holen gegangen.

Bald sassen wir beide gem;tlich am Tisch.
Du kamst zu mir, hast nicht gezaudert.
Dein Muendchen war knospig und rosig und frisch
und hat wie ein Springquell geplaudert.

Du sprachst gescheit und entsetzlich klug,
erzaehltest vom Kuessen und Lieben.
Ich durfte verstummen, du sprachst ja genug.
Damit hast du die Liebe vertrieben.

Dabei warst du so schoen, zur Liebe geboren,
so adrett, so nett, so gediegen –
wir haetten uns sicherlich nicht verloren,
haettest du nur einmal geschwiegen!

Hans-Wilhelm Smolik
Aus der Sammlung Liebe


Рецензии
Аркадий, не смогла удержаться от улыбки, представила эту сцену )
Спасибо, очень живо написано и легко читается.
Когда-то давно рассматривала с друзьями общую фотографию, фотографировались без меня, и я увидела среди них незнакомую мне девушку. Она была очень красивая, просто поразила меня красотой. Когда я сказала об этом, кто-то саркастически заявил: "Но слышала бы ты, как она разговаривает - никакой красоты не надо" ))))
С улыбкой и теплом,
Наталья

Наталья Осенева   28.07.2020 14:02     Заявить о нарушении
Спасибо, Наташа! Текст оказался сравнительно сложным для перевода,
поэтому сам расцениваю его, как переложение, хоть и старался держаться поближе
к оригиналу. Что касается подобного типажа девушек(женщин), то есть и у меня
одна знакомая, чей смех когда-то успешно распугивал ухажёров. По жизни были
у неё кратковременные связи, а замуж никто не звал...

Аркадий Равикович   28.07.2020 14:22   Заявить о нарушении

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →