Ф. В. Готтер. Рождение ревности
Любовь в объятьях жарких Подозрения
Дочурку злую, Ревность, зачалА.
Но дочь, родившись, маму проклялА
И мучила всю жизнь, без сожаления.
Перевод с немецкого 30.05.11
Die Geburt der Eifersucht.
Umarmt vom Argwohn, hat der Eifersucht
Das Dasein Liebe selbst gegeben.
Doch die missratne Tochter flucht
Der Mutter oft und steht ihr nach dem Leben.
Свидетельство о публикации №111053006853
Может, я чего-то не понял. Тогда, пардон.:-))
Привет!
Ал Еф 01.06.2011 17:22 Заявить о нарушении
но нет у меня пока лучшего варианта. А уж очень хотелось перевести эти строчки...
Аркадий Равикович 01.06.2011 18:14 Заявить о нарушении