Сергей Долгов
Всегда благодарен за критику, во-первых, знание английского не живое, а по учебникам, во-вторых, в подобной работе очень полезен взгляд со стороны.
Благодаря многолетней дружеской помощи Юрия Сквирского (Florida), работавшего всю жизнь переводчиком и до эмиграции преподававшего теорию и практику перевода, получилась полноценная книга: 555 стихов самого читаемого, переводимого и цитируемого в мире американского поэта, удалось постепенно ввести в отечественный обиход наиболее сложные для понимания тексты Dickinson без упрощения.
PS. Перепечатка, включая интернет-издания, разрешена с указанием автора перевода.
См. так же: Эмили Дикинсон. Шестьдесят шедевров
http://dickinsonthebest.blogspot.com/
Конкурс поэтических переводов. Эмили Дикинсон:
http://www.stihi.ru/2017/03/19/902
Оценки и разборки:
http://www.stihi.ru/2017/07/05/2970
Подведены итоги:
http://www.stihi.ru/2017/07/20/343
Проснулся — понимай:
Вернулся. Здесь не рай,
Нелепа, в облаках
Планета на руках.
По-русски слово "речь"
С подсказкою: - Сберечь!
Произведений: 1079
Получено рецензий: 1920
Написано рецензий: 1554
Читателей: 162637
Произведения
- Emily Dickinson You love the Lord you cannot see.. - поэтические переводы, 20.06.2009 22:49
- Emily Dickinson A Murmur in the Trees to note - поэтические переводы, 14.06.2009 19:26
- Emily Dickinson In rags mysterious as these... - поэтические переводы, 12.06.2009 00:36
- Emily Dickinson Over and over, like a Tune... - поэтические переводы, 07.06.2009 22:15
- Emily Dickinsin He told a homely tale... - поэтические переводы, 25.05.2009 23:41
- Emily Dickinsin Fame of Myself, to justify... - поэтические переводы, 24.05.2009 14:38
- Emily Dickinsin His mind of man, a secret makes... - поэтические переводы, 20.05.2009 22:43
- Emily Dickinsin The most important population... - поэтические переводы, 09.05.2009 14:24
- Emily Dickinsin This is a Blossom of the Brain... - поэтические переводы, 03.05.2009 16:35
- Emily Dickinson Each Scar I ll keep for Him... - поэтические переводы, 26.04.2009 14:35
- Эмили Дикинсон Четверостишия - поэтические переводы, 22.04.2009 23:39
- Emily Dickinson The Hollows round His eager Eyes.. - поэтические переводы, 21.04.2009 13:28
- Emily Dickinson It is an honorable Thought... - поэтические переводы, 19.04.2009 13:33
- Emily Dickinson I see thee clearer for the Grave.. - поэтические переводы, 18.04.2009 00:52
- Emily Dickinson The Moon is distant from the Sea.. - поэтические переводы, 15.04.2009 21:34
- William Henry Davies The Example - поэтические переводы, 11.04.2009 23:27
- Выставка - иронические стихи, 09.04.2009 12:57
- Emily Dickinson Over the fence... - стихи для детей, 09.04.2009 00:29
- Emily Dickinson Softened by Time s consummate plus - поэтические переводы, 07.04.2009 23:40
- Emily Dickinson Superiority to fate... - поэтические переводы, 07.04.2009 19:57
- Emily Dickinson That I did always love... - поэтические переводы, 06.04.2009 00:32
- Уильям Девис William Henry Davies Sadness and Joy - поэтические переводы, 04.04.2009 00:23
- Emily Dickinson Father, I bring thee not myself... - поэтические переводы, 29.03.2009 18:00
- Emily Dickinson Lightly stepped a yellow star... - поэтические переводы, 25.03.2009 00:53
- William Henry Davies Rich or Poor - поэтические переводы, 22.03.2009 19:44
- Emily Dickinson Sexton! My Master s sleeping here. - поэтические переводы, 21.03.2009 23:31
- William Henry Davies In the Country - поэтические переводы, 20.03.2009 23:56
- Emily Dickinson A solemn thing it was, I said... - поэтические переводы, 19.03.2009 01:29
- Emily Dickinson Heart, we will forget him! - поэтические переводы, 16.03.2009 00:17
- Emily Dickinson It was too late for man... - поэтические переводы, 15.03.2009 21:46
- Emily Dickinson As if the Sea should part... - поэтические переводы, 12.03.2009 20:23
- Emily Dikinson It dropped so low in my regard... - поэтические переводы, 04.03.2009 21:53
- Emily Dickinson I gave myself to him... - поэтические переводы, 02.03.2009 19:10
- Emily Dickinson I m ceded, I ve stopped being thei - поэтические переводы, 27.02.2009 03:32
- Emily Dickinson One and One are One... - поэтические переводы, 26.02.2009 13:31
- Есть множество причин... - без рубрики, 22.02.2009 16:28
- Emily Dickinson I Had Been Hungry All The Years... - поэтические переводы, 18.02.2009 19:51
- Emily Dickinson If This Is Fading - поэтические переводы, 17.02.2009 04:07
- Emily Dickinson Remorse Is Memory Awake... - поэтические переводы, 11.02.2009 00:54
- Emily Dickinson A Throe Upon The Features... - поэтические переводы, 10.02.2009 03:51
- Emily Dickinson Victory Comes Late... - поэтические переводы, 05.02.2009 17:37
- Emily Dickinson When I Hoped I Feared... - поэтические переводы, 03.02.2009 23:44
- Emily Dickinson Delight Becomes Pictorial... - поэтические переводы, 02.02.2009 22:46
- Emily Dickinson Upon The Gallows Hung a Wretch - поэтические переводы, 01.02.2009 23:49
- Emily Dickinson Bring Me The Sunset In A Cup - поэтические переводы, 30.01.2009 13:16
- Emily Dickinson The Spider As an Artist... - поэтические переводы, 24.01.2009 02:39
- Emily Dickinson The Rose Did Caper On Her Cheek... - поэтические переводы, 20.01.2009 03:14
- Emili Dickinson I Stepped From Plank To Plank... - поэтические переводы, 18.01.2009 15:07
- Эмили Дикинсон Четыре четверостишия - поэтические переводы, 23.12.2008 04:07
- Emily Dickinson We Grow Accustomed To The Dark... - поэтические переводы, 13.01.2009 20:17
продолжение: ← 801-850 851-900 901-950 951-1000 1001-1050 →