Emily Dickinsin His mind of man, a secret makes...

1663
His mind of man, a secret makes
I meet him with a start
He carries a circumference
In which I have no part –

Or even if I deem I do
He otherwise may know
Impregnable to inquest
However neighborly –


Эмили Дикинсон

Он странного ума, другого,
При встрече с ним волненье прячу,
В его пространстве всё особо,
Нет мест и ничего не значу.

Найти, считаю, место просто,
Он полагает – нет, не нужно,
Он избегает все расспросы,
Хоть спрашиваю дружелюбно.


Юрий Сквирский:
В первой строфе много разных лексических сложностей.
"Man" без артикля не употребляется в значении "мужчина", а означает "человек" (в общефилософском смысле слова).
"Mind" в данном случае - "внутренний мир/душа". "To make a secret" - "быть тайной". "With a start" - "с волнением".
Что означает здесь "circumference", можно было только догадаться или обратиться за помощью к Лексикону. Оказывается, это вроде бы техническое  слово у Дикинсон встречается 17 раз, причем, в 13 разных значениях. Здесь оно означает "особое мировосприятие/отношение к действительности".
Его душа - тайна, 
Я встречаю его с волнением:
У него особое видение жизни,
В котором для меня нет места.
      В последней строчке "However neighborly" - это усеченная форма придаточного уступительного. Полностью оно выглядело бы так:
However neighborly the inquest might be - Какими бы дружелюбными они (распросы) ни были.


Рецензии
Очень интересный, своеобразный образ.
Хочется описать такого человека совершенно
независимо от автора, отталкиваясь только от образа.
Привет Вам, Сергей.

Денисов Д.А.   22.05.2009 00:44     Заявить о нарушении
Спасибо Вам от Дикинсон, у неё есть несколько блестящих портретов, я перевёл пока только паочку.

Сергей Долгов   23.05.2009 11:46   Заявить о нарушении