Сергей Долгов
Всегда благодарен за критику, во-первых, знание английского не живое, а по учебникам, во-вторых, в подобной работе очень полезен взгляд со стороны.
Благодаря многолетней дружеской помощи Юрия Сквирского (Florida), работавшего всю жизнь переводчиком и до эмиграции преподававшего теорию и практику перевода, получилась полноценная книга: 555 стихов самого читаемого, переводимого и цитируемого в мире американского поэта, удалось постепенно ввести в отечественный обиход наиболее сложные для понимания тексты Dickinson без упрощения.
PS. Перепечатка, включая интернет-издания, разрешена с указанием автора перевода.
См. так же: Эмили Дикинсон. Шестьдесят шедевров
http://dickinsonthebest.blogspot.com/
Конкурс поэтических переводов. Эмили Дикинсон:
http://www.stihi.ru/2017/03/19/902
Оценки и разборки:
http://www.stihi.ru/2017/07/05/2970
Подведены итоги:
http://www.stihi.ru/2017/07/20/343
Проснулся — понимай:
Вернулся. Здесь не рай,
Нелепа, в облаках
Планета на руках.
По-русски слово "речь"
С подсказкою: - Сберечь!
Произведений: 1081
Получено рецензий: 1922
Написано рецензий: 1560
Читателей: 163545
Произведения
- William Blake A Poison Tree - поэтические переводы, 13.04.2007 00:21
- Redyard Kipling Macdonough s Song - поэтические переводы, 07.04.2007 16:14
- Я люблю заблудиться в Кремле... - без рубрики, 28.03.2007 20:24
- Y. B. Yeats The Four Ages of Man - поэтические переводы, 07.04.2007 00:33
- Анапест - без рубрики, 22.03.2007 23:50
- William Butler Yeats. An Irish Airman Foresees His - поэтические переводы, 22.02.2007 16:17
- William Blake The Tyger - поэтические переводы, 15.03.2007 00:58
- Когда вовсю октябрь... - без рубрики, 09.03.2007 16:01
- William Blake The Garden of Love - поэтические переводы, 09.03.2007 15:14
- Больше, чем обожаю... - любовная лирика, 26.02.2007 20:21
- William Blake Infant Sorrow - поэтические переводы, 20.02.2007 19:45
- Немногое возьму... - без рубрики, 17.02.2007 02:08
- Oscar Wilde In The Gold Room - поэтические переводы, 30.12.2006 01:34
- Любовник - любовная лирика, 15.02.2007 00:13
- Rudyard Kipling Mother o mine - поэтические переводы, 13.02.2007 00:29
- Мне так легко начать... - без рубрики, 14.02.2007 23:52
- William Butler Yeats A Coat - поэтические переводы, 28.01.2007 01:40
- Муза - без рубрики, 12.02.2007 14:00
- W. B. Yeats The Meditation of the Old Fisherman - поэтические переводы, 12.02.2007 14:18
- Недолго и неспешно... - гражданская лирика, 03.02.2007 21:25
- William Batler Yets The Falling of the Leaves - поэтические переводы, 30.12.2006 00:59
- Как долго копятся стихи... - без рубрики, 31.12.2006 18:25
- Я умру на пороге... - без рубрики, 31.12.2006 18:13
- William Batler Yeats The Travail of Passion - поэтические переводы, 28.12.2006 20:23
- Не всякая рифма - в строку... - без рубрики, 30.12.2006 00:38
- Oscar Wilde My Voice - поэтические переводы, 12.12.2006 16:28
- Приходит понимание... - без рубрики, 29.11.2006 23:59
- William Batler Yeats Down by the Salley Gardens - поэтические переводы, 07.12.2006 15:06
- Попадаю в себя в ноябре... - пейзажная лирика, 08.11.2006 17:51
- William Batler Yeats To His Heart, Bidding It Have - поэтические переводы, 12.12.2006 16:20
- Ежедневная жизнь компромиссов... - без рубрики, 10.10.2006 20:56
продолжение: ← 951-1000 1001-1050 1051-1081