Сергей Долгов
Всегда благодарен за критику, во-первых, знание английского не живое, а по учебникам, во-вторых, в подобной работе очень полезен взгляд со стороны.
Благодаря многолетней дружеской помощи Юрия Сквирского (Florida), работавшего всю жизнь переводчиком и до эмиграции преподававшего теорию и практику перевода, получилась полноценная книга: 555 стихов самого читаемого, переводимого и цитируемого в мире американского поэта, удалось постепенно ввести в отечественный обиход наиболее сложные для понимания тексты Dickinson без упрощения.
PS. Перепечатка, включая интернет-издания, разрешена с указанием автора перевода.
См. так же: Эмили Дикинсон. Шестьдесят шедевров
http://dickinsonthebest.blogspot.com/
Конкурс поэтических переводов. Эмили Дикинсон:
http://www.stihi.ru/2017/03/19/902
Оценки и разборки:
http://www.stihi.ru/2017/07/05/2970
Подведены итоги:
http://www.stihi.ru/2017/07/20/343
Проснулся — понимай:
Вернулся. Здесь не рай,
Нелепа, в облаках
Планета на руках.
По-русски слово "речь"
С подсказкою: - Сберечь!
Произведений: 1079
Получено рецензий: 1920
Написано рецензий: 1554
Читателей: 162464
Произведения
- Держу в горсти, в ладошке... - без рубрики, 23.07.2010 03:42
- Эмили Дикинсон At last, to be identified!.. - поэтические переводы, 22.07.2010 03:34
- Эмили Дикинсон A Wounded Deer leaps highest... - поэтические переводы, 10.07.2010 22:32
- Эмили Дикинсон Just lost, when I was saved! - поэтические переводы, 08.07.2010 02:31
- Эмили Дикинсон A little bread a crust a crumb... - поэтические переводы, 04.07.2010 18:03
- Эмили Дикинсон Mute thy Coronation... - поэтические переводы, 30.06.2010 14:02
- Эмили Дикинсон She died this was the way she died. - поэтические переводы, 28.06.2010 16:13
- Эмили Дикинсон She went as quiet as the Dew... - поэтические переводы, 27.06.2010 03:56
- Эмили Дикинсон This heart that broke so long... - поэтические переводы, 27.06.2010 03:48
- Эмили Дикинсон Some, too fragile for winter winds. - поэтические переводы, 25.06.2010 17:39
- Эмили Дикинсон Soul, Wilt thou toss again?.. - поэтические переводы, 18.06.2010 15:21
- Эмили Дикинсон Perhaps you d like to buy a flower. - поэтические переводы, 11.06.2010 11:56
- Эмили Дикинсон Ambition cannot find him... - поэтические переводы, 07.06.2010 13:26
- Эмили Дикинсон Flowers Well if anybody... - поэтические переводы, 27.05.2010 22:23
- Эмили Дикинсон As Children bid the Guest Good Nigh - поэтические переводы, 23.05.2010 22:26
- Эмили Дикинсон Besides the Autumn poets sing... - поэтические переводы, 21.05.2010 17:04
- Эмили Дикинсон These are the days when Birds come - поэтические переводы, 21.05.2010 12:23
- Эмили Дикинсон To fight aloud, is very brave... - поэтические переводы, 14.05.2010 23:21
- Эмили Дикинсон As Watchers hang upon the East... - поэтические переводы, 12.05.2010 15:29
- Эмили Дикинсон Good night, because we must... - поэтические переводы, 11.05.2010 02:17
- Эмили Дикинсон Where bells no more affright the mo - поэтические переводы, 05.05.2010 16:52
- Эмили Дикинсон Twas such a little little boat... - поэтические переводы, 02.05.2010 18:25
- Эмили Дикинсон New feet within my garden... - поэтические переводы, 28.04.2010 15:06
- Эмили Дикинсон The rainbow never tells me... - поэтические переводы, 25.04.2010 01:15
- Эмили Дикинсон Angels, in the early morning... - поэтические переводы, 20.04.2010 00:36
- Эмили Дикинсон Our lives are Swiss... - поэтические переводы, 11.04.2010 02:50
- Эмили Дикинсон In lands I never saw they say... - поэтические переводы, 06.04.2010 23:14
- Эмили Дикинсон A poor torn heart a tattered heart. - поэтические переводы, 05.04.2010 14:50
- Эмили Дикинсон So bashful when I spied her... - поэтические переводы, 29.03.2010 00:38
- Эмили Дикинсон Within my reach!.. - поэтические переводы, 26.03.2010 14:56
- Эмили Дикинсон Our share of night to bear... - поэтические переводы, 24.03.2010 12:47
- Эмили Дикинсон If I should cease to bring a Rose.. - поэтические переводы, 23.03.2010 13:26
- Эмили Дикинсон Arcturus is his other name... - поэтические переводы, 21.03.2010 14:41
- Эмили Дикинсон We should not mind so small a flowe - поэтические переводы, 14.03.2010 13:04
- Эмили Дикинсон I never hear the word escape... - поэтические переводы, 08.03.2010 15:39
- Эмили Дикинсон Some things that fly there be... - поэтические переводы, 07.03.2010 21:33
- Эмили Дикинсон Low at my problem bending... - поэтические переводы, 05.03.2010 23:40
- Эмили Дикинсон Taken from men this morning... - поэтические переводы, 02.03.2010 22:43
- Эмили Дикинсон As by the dead we love to sit... - поэтические переводы, 28.02.2010 13:23
- Эмили Дикинсон Before the ice is in the pools... - поэтические переводы, 22.02.2010 22:48
- Эмили Дикинсон Perhaps I asked too large... - поэтические переводы, 14.02.2010 15:08
- Эмили Дикинсон Nobody knows this little Rose... - поэтические переводы, 12.02.2010 16:32
- Эмили Дикинсон If she had been the Mistletoe... - поэтические переводы, 01.02.2010 15:00
- Эмили Дикинсон My Portion is Defeat today... - поэтические переводы, 25.01.2010 14:13
- Эмили Дикинсон How many Flowers fail in Wood... - поэтические переводы, 24.01.2010 01:11
- Эмили Дикинсон Summer for thee, grant I may be... - поэтические переводы, 21.01.2010 21:21
- Эмили Дикинсон If recollecting were foregetting... - поэтические переводы, 18.01.2010 21:29
- Эмили Дикинсон Adrift! A little boat adrift! - поэтические переводы, 30.12.2009 15:39
- Эмили Дикинсон The waters chased him as he fled... - поэтические переводы, 27.12.2009 14:27
- Эмили Дикинсон So has a Daisy vanished... - поэтические переводы, 25.12.2009 23:00
продолжение: ← 701-750 751-800 801-850 851-900 901-950 →