Эмили Дикинсон Arcturus is his other name...
“Звездой” звала я просто.
Со стороны науки подло
Явиться и ввязаться.
Я раздавила червяка,
Учёный проходящий
Бурчит: ”Resugram”, “многоножка”!
Господь, как хрупки мы!
В лесу я сорвала цветок,
У монстра – микроскоп,
Тычинки сосчитал, итог:
Классифицирован цветок!
Когда я шляпой бабочку
Поймала – в кабинете
Засел, вид вертикальный,
Забыт был венчик клевера.
Что было "небесами"
Теперь зовут “зенит”,
Когда, закончив времени
Недолгий маскарад, я собралась уйти –
Пометили, на карту нанесена, учли!
Что, если полюса,
Запрыгав, поменяются?
Готова ко всему я,
К сюрпризам хуже – тоже.
Возможно, "Царство Неба" не то,
Надеюсь, "дети" там
Не превратились в "нео", не станут на меня
Смеяться и глазеть.
Надеюсь, в небесах Отец
Немодную, родную
Поднимет девочку свою…
Ступеньки, свод жемчужный.
Emily Dickinson
70
“Arcturus” is his other name –
I'd rather call him "Star."
It's very mean of Science
To go and interfere!
I slew a worm the other day –
A "Savant" passing by
Murmured "Resurgam" – "Centipede"!
"Oh Lord – how frail are we"!
I pull a flower from the woods –
A monster with a glass
Computes the stamens in a breath –
And has her in a "class"!
Whereas I took the Butterfly
Aforetime in my hat –
He sits erect in "Cabinets" –
The Clover bells forgot.
What once was "Heaven"
Is "Zenith" now –
Where I proposed to go
When Time's brief masquerade was done
Is mapped and charted too.
What if the poles should frisk about
And stand upon their heads!
I hope I'm ready for "the worst" –
Whatever prank betides!
Perhaps the "Kingdom of Heaven's" changed –
I hope the "Children" there
Won't be "new fashioned" when I come –
And laugh at me – and stare –
I hope the Father in the skies
Will lift his little girl –
Old fashioned – naught – everything –
Over the stile of "Pearl."
Свидетельство о публикации №110032104484