Сергей Долгов
Всегда благодарен за критику, во-первых, знание английского не живое, а по учебникам, во-вторых, в подобной работе очень полезен взгляд со стороны.
Благодаря многолетней дружеской помощи Юрия Сквирского (Florida), работавшего всю жизнь переводчиком и до эмиграции преподававшего теорию и практику перевода, получилась полноценная книга: 555 стихов самого читаемого, переводимого и цитируемого в мире американского поэта, удалось постепенно ввести в отечественный обиход наиболее сложные для понимания тексты Dickinson без упрощения.
PS. Перепечатка, включая интернет-издания, разрешена с указанием автора перевода.
См. так же: Эмили Дикинсон. Шестьдесят шедевров
http://dickinsonthebest.blogspot.com/
Конкурс поэтических переводов. Эмили Дикинсон:
http://www.stihi.ru/2017/03/19/902
Оценки и разборки:
http://www.stihi.ru/2017/07/05/2970
Подведены итоги:
http://www.stihi.ru/2017/07/20/343
Проснулся — понимай:
Вернулся. Здесь не рай,
Нелепа, в облаках
Планета на руках.
По-русски слово "речь"
С подсказкою: - Сберечь!
Произведений: 1079
Получено рецензий: 1920
Написано рецензий: 1554
Читателей: 162464
Произведения
- Эмили Дикинсон I think the longest Hour of all... - поэтические переводы, 06.02.2011 21:33
- Эмили Дикинсон I see thee better in the Dark... - поэтические переводы, 05.02.2011 15:38
- Эмили Дикинсон The Battle fought between the Soul - поэтические переводы, 03.02.2011 23:30
- Эмили Дикинсон I ve seen a Dying Eye... - поэтические переводы, 31.01.2011 03:53
- Бизнес без прибыли... - любовная лирика, 28.01.2011 22:48
- Эмили Дикинсон The Heart asks Pleasure first... - поэтические переводы, 28.01.2011 01:31
- Эмили Дикинсон It troubled me as once I was... - поэтические переводы, 23.01.2011 15:41
- Эмили Дикинсон Like Eyes that looked on Wastes... - поэтические переводы, 22.01.2011 16:03
- Эмили Дикинсон I never felt at Home Below... - поэтические переводы, 18.01.2011 00:32
- Эмили Дикинсон The Sweetest Heresy received... - поэтические переводы, 15.01.2011 03:15
- Эмили Дикинсон I know a place where Summer strives - поэтические переводы, 13.01.2011 00:51
- Эмили Дикинсон Some keep the Sabbath going to Chur - поэтические переводы, 08.01.2011 23:01
- Эмили Дикинсон Сердце Twas awkward, but it fitted - поэтические переводы, 26.12.2010 16:58
- Эмили Дикинсон Her smile was shaped like other smi - поэтические переводы, 25.12.2010 00:15
- Эмили Дикинсон She sights a Bird she chuckles... - поэтические переводы, 16.12.2010 05:11
- Эмили Дикинсон Departed to the Judgment... - поэтические переводы, 14.12.2010 02:05
- Эмили Дикинсон This World is not Conclusion... - поэтические переводы, 11.12.2010 15:42
- Эмили Дикинсон No Man can compass a Despair... - поэтические переводы, 09.12.2010 16:15
- Эмили Дикинсон Doom is the House without the Door. - поэтические переводы, 06.12.2010 01:31
- Эмили Дикинсон Except the Heaven had come so near. - поэтические переводы, 03.12.2010 02:55
- Эмили Дикинсон Tis little I could care for Pearls. - поэтические переводы, 28.11.2010 22:26
- Эмили Дикинсон I live with Him I see His face - поэтические переводы, 25.11.2010 18:41
- Эмили Дикинсон A Wife at daybreak I shall be... - поэтические переводы, 21.11.2010 17:40
- Эмили Дикинсон The Wind tapped like a tired Man - поэтические переводы, 20.11.2010 03:42
- Эмили Дикинсон To love thee Year by Year... - поэтические переводы, 14.11.2010 21:55
- Эмили Дикинсон It might be lonelier... - поэтические переводы, 11.11.2010 19:05
- Эмили Дикинсон I had not minded Walls - поэтические переводы, 09.11.2010 17:47
- Эмили Дикинсон Funny to be a Century... - поэтические переводы, 01.11.2010 02:19
- Эмили Дикинсон A Bird came down the Walk... - поэтические переводы, 29.10.2010 13:56
- Эмили Дикинсон As if I asked a common Alms... - поэтические переводы, 23.10.2010 20:05
- Эмили Дикинсон I reason, Earth is short... - поэтические переводы, 17.10.2010 21:42
- Эмили Дикинсон The Doomed regard the Sunrise... - поэтические переводы, 16.10.2010 16:13
- Эмили Дикинсон A Mien to move a Queen... - поэтические переводы, 11.10.2010 15:25
- Эмили Дикинсон I felt a Funeral, in my Brain... - поэтические переводы, 07.10.2010 21:52
- Эмили Дикинсон The only Ghost I ever saw... - поэтические переводы, 03.10.2010 13:35
- Эмили Дикинсон Bound a trouble - поэтические переводы, 01.10.2010 19:15
- Эмили Дикинсон How many times these low feet stagg - поэтические переводы, 28.09.2010 18:21
- Эмили Дикинсон If I m lost now... - поэтические переводы, 26.09.2010 23:55
- Эмили Дикинсон Why do they shut Me out of Heaven? - поэтические переводы, 24.09.2010 02:10
- Эмили Дикинсон The lonesome for they know not What - поэтические переводы, 20.09.2010 14:26
- Эмили Дикинсон I taste a liquor never brewed - поэтические переводы, 19.09.2010 15:29
- Эмили Дикинсон Did the harebell loose her girdle.. - поэтические переводы, 18.09.2010 15:30
- Подорожник - городская лирика, 18.09.2010 02:52
- Эмили Дикинсон Two swimmers wrestled on the spar.. - поэтические переводы, 12.09.2010 21:32
- Эмили Дикинсон Good Night! Which put the Candle ou - поэтические переводы, 12.09.2010 01:42
- Паук - стихи для детей, 11.09.2010 03:21
- Эмили Дикинсон The Lamp burns sure within - поэтические переводы, 07.09.2010 23:13
- Эмили Дикинсон What shall I do it whimpers so - поэтические переводы, 06.09.2010 16:15
- Эмили Дикинсон There s a certain Slant of light... - поэтические переводы, 30.08.2010 18:31
- Эмили Дикинсон I ve heard an Organ talk, sometimes - поэтические переводы, 26.07.2010 00:11
продолжение: ← 651-700 701-750 751-800 801-850 851-900 →