Эмили Дикинсон How many times these low feet stagg
Запаян рот, сказать готовый,
Сорвать попробуйте заклёпку,
Из этой стали снять оковы.
Пылавший прежде лоб погладить,
Безжизненную прядь поправить,
Коснуться пальцев – этим впредь
Напёрстка больше не надеть.
Через окна веснушки – день,
Свисают паутины нитки,
Жужжанье мух. Убраться лень
Домохозяйке в маргаритках.
Emily Dickinson
187
How many times these low feet staggered –
Only the soldered mouth can tell –
Try – can you stir the awful rivet –
Try – can you lift the hasps of steel!
Stroke the cool forehead – hot so often –
Lift – if you care – the listless hair –
Handle the adamantine fingers
Never a thimble – more – shall wear –
Buzz the dull flies – on the chamber window –
Brave – shines the sun through the freckled pane –
Fearless – the cobweb swings from the ceiling –
Indolent Housewife – in Daisies – lain!
Юрий Сквирский:
Во второй строчке "the soldered mouth" - "эти запечатанные уста". Здесь, как и во многих других случаях далее при описании конкретного человека, определенный артикль выполняет функцию местоимения "этот-эти" - "эта заклепка", "эти оковы", "этот лоб", "эти волосы" и т.д. Конечно, каждый раз повторять это, наверное, не стоит.
В третьей и четвертой строчках "can" выражает физическую возможность, а не предположение: "Попробуйте, удастся ли вам/сможете ли вы/сумеете ли вы".
В шестой строчке "if you care" - "если хотите". "Listless" - "безжизненный".
В седьмой строчке "to handle" - "прикоснуться/потрогать".
Восьмая строчка - бессоюзное придаточное определительное: "На которых (на пальцах) уже больше никогда не будет надет наперсток".
В девятой и десятой строчках инверсия: Жужжат надоедливые мухи. "Chamber" - комната (в переносном смысле - могила).
В одиннадцатой строчке "swings from" - "свисает с".
В двенадцатой строчке "indolent" - "ни на что не реагирующий/безжизненный".
Свидетельство о публикации №110092806364
1) общ. праздный; ленивый; неактивный; вялый; медлительный; безболезненный;
2) биол. нечувствительный к боли
То есть идет развернутая метафора смерти, как запущенного домохозяйства.
Андрей Пустогаров 28.09.2010 21:47 Заявить о нарушении
http://www.litkarta.ru/russia/moscow/events/den-perevodchika-20100928144422/
Андрей Пустогаров 28.09.2010 22:48 Заявить о нарушении
Сергей Долгов 01.10.2010 19:33 Заявить о нарушении