Сергей Долгов
Всегда благодарен за критику, во-первых, знание английского не живое, а по учебникам, во-вторых, в подобной работе очень полезен взгляд со стороны.
Благодаря многолетней дружеской помощи Юрия Сквирского (Florida), работавшего всю жизнь переводчиком и до эмиграции преподававшего теорию и практику перевода, получилась полноценная книга: 555 стихов самого читаемого, переводимого и цитируемого в мире американского поэта, удалось постепенно ввести в отечественный обиход наиболее сложные для понимания тексты Dickinson без упрощения.
PS. Перепечатка, включая интернет-издания, разрешена с указанием автора перевода.
См. так же: Эмили Дикинсон. Шестьдесят шедевров
http://dickinsonthebest.blogspot.com/
Конкурс поэтических переводов. Эмили Дикинсон:
http://www.stihi.ru/2017/03/19/902
Оценки и разборки:
http://www.stihi.ru/2017/07/05/2970
Подведены итоги:
http://www.stihi.ru/2017/07/20/343
Проснулся — понимай:
Вернулся. Здесь не рай,
Нелепа, в облаках
Планета на руках.
По-русски слово "речь"
С подсказкою: - Сберечь!
Произведений: 1079
Получено рецензий: 1920
Написано рецензий: 1554
Читателей: 162464
Произведения
- Эмили Дикинсон A Diamond on the Hand... - поэтические переводы, 02.12.2011 17:47
- Эмили Дикинсон The Day grew small, surrounded tigh - поэтические переводы, 28.11.2011 20:38
- Joyce Kilmer Дерево - поэтические переводы, 17.05.2011 22:49
- Эмили Дикинсон The smouldering embers blush... - поэтические переводы, 26.11.2011 20:36
- Эмили Дикинсон That odd old man is dead a year... - поэтические переводы, 25.11.2011 02:04
- Эмили Дикинсон Ended, ere it begun... - поэтические переводы, 23.11.2011 23:28
- Эмили Дикинсон We learn in the Retreating... - поэтические переводы, 19.11.2011 16:34
- Эмили Дикинсон These are the Signs to Nature s Inn - поэтические переводы, 17.11.2011 00:47
- Эмили Дикинсон Myself can read the Telegrams... - поэтические переводы, 13.11.2011 17:47
- Эмили Дикинсон Bloom is Result to meet a Flower... - поэтические переводы, 05.11.2011 21:58
- Эмили Дикинсон The Sun went down no Man looked on. - поэтические переводы, 31.10.2011 00:30
- Эмили Дикинсон The Bustle in a House... - поэтические переводы, 27.10.2011 04:20
- Эмили Дикинсон There is a Zone whose even Years... - поэтические переводы, 19.10.2011 01:23
- Эмили Дикинсон I heard, as if I had no Ear... - поэтические переводы, 16.09.2011 02:34
- Эмили Дикинсон Here, where the Daisies fit my Head - поэтические переводы, 14.09.2011 02:16
- Эмили Дикинсон So large my Will... - поэтические переводы, 12.09.2011 06:08
- Эмили Дикинсон Trudging to Eden looking backward.. - поэтические переводы, 09.09.2011 15:48
- Эмили Дикинсон We do not know the time we lose... - поэтические переводы, 04.09.2011 14:46
- Эмили Дикинсон Dying at my music!.. - поэтические переводы, 25.08.2011 21:14
- Эмили Дикинсон Superfluous were the Sun... - поэтические переводы, 22.08.2011 16:43
- Эмили Дикинсон This was in the White of the Year.. - поэтические переводы, 19.08.2011 17:11
- Эмили Дикинсон The Leaves like Women interchange.. - поэтические переводы, 12.08.2011 01:16
- Эмили Дикинсон The Missing All prevented Me... - поэтические переводы, 07.08.2011 15:02
- Эмили Дикинсон This Merit hath the worst... - поэтические переводы, 04.08.2011 18:26
- Эмили Дикинсон Color Caste Denomination - поэтические переводы, 18.07.2011 14:58
- Эмили Дикинсон He who in Himself believes... - поэтические переводы, 14.07.2011 15:30
- Эмили Дикинсон Pain expands the Time... - поэтические переводы, 07.07.2011 18:25
- Эмили Дикинсон A Man may make a Remark... - поэтические переводы, 28.06.2011 04:00
- Эмили Дикинсон Of Tolling Bell I ask the cause?.. - поэтические переводы, 22.06.2011 01:54
- Эмили Дикинсон Snow beneath whose chilly softness - поэтические переводы, 18.06.2011 00:03
- Эмили Дикинсон Fairer through Fading as the Day... - поэтические переводы, 13.06.2011 14:50
- Эмили Дикинсон We can but follow to the Sun... - поэтические переводы, 03.06.2011 15:18
- Эмили Дикинсон Death leaves Us homesick, who behin - поэтические переводы, 16.05.2011 03:28
- Эмили Дикинсон Too little way the House must lie.. - поэтические переводы, 15.05.2011 14:30
- Эмили Дикинсон How happy I was if I could forget.. - поэтические переводы, 09.05.2011 14:54
- Эмили Дикинсон The Bird must sing to earn the Crum - поэтические переводы, 07.05.2011 17:15
- Эмили Дикинсон Split the Lark and you ll find the - поэтические переводы, 06.05.2011 17:07
- Эмиили Дикинсон To own the Art within the Soul... - поэтические переводы, 03.05.2011 02:01
- Эмили Дикинсон Just as He spoke it from his Hands. - поэтические переводы, 01.05.2011 03:27
- Эмили Дикинсон Away from Home are some and I... - поэтические переводы, 30.04.2011 00:56
- Эмили Дикинсон From Blank to Blank... - поэтические переводы, 18.04.2011 17:36
- Эмили Дикинсон The Mountains grow unnoticed... - поэтические переводы, 29.03.2011 23:07
- Эмили Дикинсон Publication is the Auction... - поэтические переводы, 28.03.2011 00:18
- Эмили Дикинсон My Soul accused me And I quailed... - поэтические переводы, 18.03.2011 01:15
- Эмили Дикинсон I many times thought Peace had come - поэтические переводы, 14.03.2011 00:35
- Эмили Дикинсон We thirst at first tis Nature s Act - поэтические переводы, 06.03.2011 03:13
- Эмили Дикинсон I ll send the feather from my Hat!. - поэтические переводы, 24.02.2011 03:00
- Эмили Дикинсон The name of it is Autumn... - поэтические переводы, 20.02.2011 19:06
- Эмили Дикинсон Pain has an Element of Blank... - поэтические переводы, 17.02.2011 16:57
- Эмили Дикинсон A little road not made of Man... - поэтические переводы, 14.02.2011 19:33
продолжение: ← 601-650 651-700 701-750 751-800 801-850 →