Эмили Дикинсон The Bird must sing to earn the Crum
Но если нет питания,
В её призванье есть ли прок?
Скорее – наказание.
Роскошно роза расцветает,
Чтоб леди обратить внимание,
Века идут, не приезжает –
Напрасны роза и старания.
Emily Dickinson
880
The Bird must sing to earn the Crumb
What merit have the Tune
No Breakfast if it guaranty
The Rose content may bloom
To gain renown of Lady's Drawer
But if the Lady come
But once a Century, the Rose
Superfluous become –
Юрий Сквирский:
В № 880 вторая строчка:
Какой прок от пения
В четвертой строчке "content" - прилагательное, поставленное после определяемого им существительного "rose". У Дикинсон регулярно встречаются такие "постпозиционные" определения с самыми разными прилагательными. В данном же случае прилагательное "content" может занимать место только после существительного.
Это объясняется тем, что оно употребляется исключительно в конструкциях "to be content to do smth" и "to be content with smth." Таких прилагательных в английском языке довольно много. Они именуются "предикативными", и их главной особенностью является то, что они не могут употребляться ПЕРЕД существительными. Например, широко употребительное прилагательное "glad". Невозможно сказать "He is a glad man". Можно только сказать "This man is glad". Точно так же нельзя сказать "She had afraid eyes" или "an ashamed boy". В англо-английских словарях такие прилагательные помечаются "predicative adjective".
Они могут употребляться непосредственно после определяемых ими существительных. В этом случае предполагается, что перед прилагательным опущена, но подразумевается, "ing"-форма глагола "to be". То есть в полной форме четвертая строчка должна выглядеть так: "The rose, being content, may bloom":
Свидетельство о публикации №111050705802