Эмили Дикинсон Tell all the Truth but tell it slan
В обход идёт успех.
Сюрпризы правды слабо зрящим
Излишне ярки, сверх.
Так дети молнии мгновенной –
Расскажешь – не боятся.
Не сразу правду, постепенно,
Слепым чтоб не остаться.
Emily Dickinson
1129
Tell all the Truth but tell it slant –
Success in Circuit lies
Too bright for our infirm Delight
The Truth's superb surprise
As Lightning to the Children eased
With explanation kind
The Truth must dazzle gradually
Or every man be blind –
1868
Юрий Сквирский:
Во второй строчке у существительного "circuit" особое значение, которое современными словарями либо не фиксируется, либо представлено как архаизм. Но в словаре Уэбстера оно еще присутствует. Это - "circumlocution" - "уклончивость речи, иносказание, многоречивость" (иными словами, хождение вокруг да около).
Третья строчка:
Слишком яркий для нашего ослабленного восприятия
Сверхсюрприз, который преподносит правда,
Как молния, детьми воспринимаемая спокойно
При объяснении добром/сердечном/щадящем/смягченном.
Свидетельство о публикации №111121805628
С уважением
Юрий Ерусалимский 21.12.2011 16:02 Заявить о нарушении
Сергей Долгов 30.12.2011 02:22 Заявить о нарушении
Юрий Ерусалимский 30.12.2011 15:50 Заявить о нарушении