Oscar Wilde My Voice

Oscar Wilde

Within this restless, hurried, modern world
We took our hearts’ full pleasure – You and I,
And now the white sails of our ship are furled,
And spent the lading of our argosy.

Wherefore my cheeks before their time are wan,
For very weeping in my gladness fled,
Sorrow has paled my young mouth’s vermilion,
And Ruin draws the curtains of my bed.

But all this crowded life has been to thee
No more than lyre, or lute, or subtle spell
Of viols, of the music of the sea
That sleeps, a mimic echo, in the shell.

Оскар Уайльд

МОЙ ГОЛОС

В поспешном, бессердечном, нашем мире
Мы наслаждались жизнью – Ты и Я.
Свернули паруса, сложили крылья,
И опустели трюмы корабля.

До срока побледнели щёки резко
По радости, спокойно изменившей,
Руинами качает занавеска,
Губ киноварь тускнеет, ставши лишней.

Два сердца против серости людской
Не более тебе, чем лир, виол, гобоя,
Не более чем музыка прибоя,
Оставшаяся в ракушке морской.


Рецензии
"For very weeping in my gladness fled" – буквально: "ибо сам плач скрылся (спрятался, сбежал) в моем счастье". ("For" в начале предложения или после запятой обычно означает именно "ибо", а "very" – тут, очевидно, "сам"). Похоже, смысл такой, что от увлечения радостью бытия бежал сам плач (тут стоит прошедшее время), а от этого (теперь, потому что тут время настоящее совершенное) печаль сделала бледными щеки и тусклой киноварь губ.
А вот "Ruin" (да еще и с большой буквы) – это крах, разрушение, гибель и т.п. Разрушение задернуло занавеси кровати (видимо, как бывает, когда человек прикован к постели болезнью и отгорожен от мира). Конечно, это можно выразить и как-то иначе, но руины тут точно не пойдут.
В третьей строфе: "Но для тебя вся эта толкучливая жизнь была не более, чем звуки лиры" и т.п.
Здесь противопоставление: я слишком наслаждался жизнью и преждевременно изношен, а для тебя эта жизнь – как милый напев, который можно услышать в ракушке, т.е. воспоминание о ней приятно и не сопряжено с печалью. (Первая строфа показывает, что пришло время подводить итоги).
Вообще, это характерное для Уайльда настроение. Стоит поразмыслить, как его передать поточнее. Желаю Вам успехов!

Кистерова Елена Кирилловна   14.03.2007 10:15     Заявить о нарушении
Большая благодарность Вам за разбор, буду думать.

Сергей Долгов   15.03.2007 01:02   Заявить о нарушении