William Blake The Garden of Love

The Garden of Love

I went to the Garden of Love,
And saw what I never had seen:
A Chapel was built in the midst,
Where I used to play on the green.

And the gates of this Chapel were shut,
And "Thou shalt not" writ over the door;
So I turn'd to the Garden of Love
That so many sweet flowers bore;

And I saw it was filled with graves,
And tomb-stones where flowers should be;
And Priests in black gowns were walking their rounds,
And binding with briars my joys and desires.

Уильям Блэйк
Сад Любви

В Сад Любви я вернулся, туда,
Где, я помню, играл ещё в детстве.
И увидел, чего никогда
Я не видел: часовню в том месте.

Там, где птички летали и пели,
Лишь табличка на запертой двери:
«Никогда не входи сюда, ты»;
Где в траве полыхали цветы,

Я увидел кресты и могилы,
И священники в чёрном кружили;
Отловили и радость, и счастье,
И надёжно связали запястья.


Рецензии
Сложный объект для перевода, ваш перевод мне понравился, но все же решился попробовать и сам. Это всего лишь третья моя попытка перевода. У меня получилось скорее "по мотивам", буду благодарен, посмотрите взглядом более опытного переводчика.http://www.stihi.ru/2009/12/26/5548

Владимир Азарт   26.12.2009 17:48     Заявить о нарушении
прочитал перевод....и в нем стиха не увидел....увидел рассказ в котором много непоняток...простите....англииского не знаю...

Владимир Гайдук   20.03.2017 10:31   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.