Emily Dickinson Upon The Gallows Hung a Wretch

1757

Upon the gallows hung a wretch,
Too sullied for the hell
To which the law entitled him
As nature’s curtain fell

The one who bore him tottered in,
For this was woman son.
‘Twas all I had,’ she stricken gasped;
Oh, what a livid boon!


Эмили Дикинсон

Подонка вздёрнули такого –
Ад не хотел, не принимал.
Но он по праву, по закону
Попал – и занавес упал.

Несчастнейшая подошла,
Которой был он миру дан,
“Сын – всё, что есть”, – произнесла;
Как мертвенно был бледен дар!


Лексический комментарий (Юрий Сквирский):

The one who bore him tottered in - Та, что родила его, подошла, пошатываясь
"to totter in" - приковылять/подойти, шатаясь и т.п.)
She stricken gasped - убитая горем сказала она, задыхаясь.


Рецензии
Я думаю, тут имеется в виду "когда обнажилась его натура - когда с нее упал занавес". Поэтому надо ли использовать слово "занавес" в совершенно другом смысле? Возможно,тут есть какой-то намек в связи с адом на разорвавшуюся завесу в храме. Но "занавес упал" рождает совсем другие ассоциации.

Андрей Пустогаров   02.02.2009 19:18     Заявить о нарушении
У Дикинсон это повторяемый образ, поскольку за полтора века он не стал оригинальней, я позволил себе немного симпровизировать.

Сергей Долгов   02.02.2009 22:40   Заявить о нарушении