Emily Dickinson Lightly stepped a yellow star...
Lightly stepped a yellow star
To its lofty place –
Loosed the Moon her silver hat
From her lustral Face –
All of Evening softly lit
As an Astral Hall –
Father, I observed to Heaven,
You are punctual.
Жёлтая звезда легко
Забралась так высоко,
Шляпку облака убрала,
И ещё светлее стало.
Небо – звёздный зал огромный,
Равномерно освещённый.
Отче, нам давно привычно,
Что Ты точен, как обычно.
Юрий Сквирский:
"I observed to Heaven". Решающее значение для понимания смысла этих слов имеет предлог "to". "To observe to smb." - заметить кому-либо/сказать кому-либо. И еще: прямое значение "lustral" - очищенный; переносное - "светящийся".
Свидетельство о публикации №109032500328
Сергей Долгов 29.03.2009 22:49 Заявить о нарушении
Сергей Долгов 10.04.2009 03:28 Заявить о нарушении
Мне больше нравится вариант, где есть и желтая звезда, и серебряная луна.
С уважением
Андрей Пустогаров 10.04.2009 18:38 Заявить о нарушении
Сергей Долгов 21.04.2009 13:32 Заявить о нарушении