Наталия Шишкова
Благодарю вас, что зашли ко мне на страничку. Надеюсь, что вам у меня в гостях будет комфортно, а наше общение вызовет взаимные приятные чувства и эмоции.
Хотя, должна предупредить, что любителей жёстких творческих рамок мои произведения могут разочаровать.
Я знаю, что существуют кем-то придуманные правила, например, что надо избегать некоторых слов: «уж», «коль», «же», «нету». Кто-то назвал эти слова – заплатами. Другой сказал, что глагольные рифмы – это бяка. Третий не любит слово «благодарю», предпочитает, чтобы ему говорили только «спасибо», а четвёртый – наоборот, говорит, что его спасать ни от чего не надо, и положено говорить – "благодарю".
В связи с этим, у меня предложение: господа, давайте избегать слова «солнце», в нём аж 3 согласные подряд! Как вам идея?
Короче, мы тут можем договориться до чего угодно.
Дорогие носители великого русского языка! Я посмею здесь, на титульной странице, выразить своё мнение: ВСЁ, ЧТО КРАСИВО, УМЕСТНО И В МЕРУ ИМЕЕТ ПРАВО НА СУЩЕСТВОВАНИЕ!
Перечисленные мною слова являются частью нашего языка, и заметьте, они цензурные. Каждое из них влияет на оттенки речи. А разве как раз не своими оттенками и богат русский язык? Поэтому я думаю, что пренебрегать ими нельзя, и называть их «заплатами» не стоит. Предлагаю дать этим словам более уважительное название: СЛОВА – ОТТЕНКИ. Изменится название, изменится и отношение к ним.
Некоторые поэты исключили их из жизни и творчества. Что ж, я считаюсь с их мнением. Но возводить это в аксиому, или навязывать свою точку зрения другим авторам ни к чему. Очень хочется, чтобы мои суждения тоже уважали. Здесь будет уместным напомнить, что когда П. И. Чайковский в угоду музыкальным критикам написал свою «Спящую красавицу» по всем музыкальным канонам, у него получился скучный балет. Отсюда вывод: чистые краски быстро надоедают. Поэтому оттенки нам необходимы.
Ну, а если кто-то с этим не согласен, насильно мил не будешь. Только всем не угодишь, и я к этому не стремлюсь.
Итак, за свободное, независимое, вдохновляющее и окрыляющее творчество, дорогие читатели и служители муз!
Вперёд!
Произведений: 367
Получено рецензий: 2585
Написано рецензий: 1066
Читателей: 92219
Произведения
- Скажи мне, кто однажды изобрёл время? 25. Г. Гейне - поэтические переводы, 24.09.2023 04:30
- Мария Антуанетта. Генрих Гейне - поэтические переводы, 10.09.2023 00:20
- Золотой телец. Генрих Гейне. 4 Варианта - поэтические переводы, 27.08.2023 06:39
- Белый слон. Генрих Гейне - поэтические переводы, 18.04.2023 03:05
- Когда тебя предают. Генрих Гейне - поэтические переводы, 29.03.2023 00:17
- Шельм фон Берген. Генрих Гейне - поэтические переводы, 18.08.2020 00:28
- Валькирии. Генрих Гейне - поэтические переводы, 17.08.2023 19:39
- Азра. Генрих Гейне - поэтические переводы, 16.04.2020 03:29
- Счастье беспечная дева. Генрих Гейне - поэтические переводы, 28.03.2019 02:59
- Теперь куда? Генрих Гейне - поэтические переводы, 26.10.2020 06:40
- Как устроен мир. Генрих Гейне - поэтические переводы, 13.04.2020 00:43
- Белый цветок. Генрих Гейне - поэтические переводы, 28.09.2020 01:46
- Урок. Генрих Гейне - поэтические переводы, 14.03.2020 20:46
- Эдому! Генрих Гейне - поэтические переводы, 24.09.2020 01:28
- Анжелике. 3. Генрих Гейне - поэтические переводы, 25.04.2020 05:52
- Цветок лотоса. Генрих Гейне - поэтические переводы, 27.03.2024 21:47
- Вавилонские треволнения. Генрих Гейне - поэтические переводы, 02.04.2021 00:09
- Мими. Генрих Гейне - поэтические переводы, 28.08.2020 00:24
- Пожар любви мне как-то снился непокорный. Г. Гейне - поэтические переводы, 06.05.2023 00:39
- Сны. Картина N 8. Генрих Гейне - поэтические переводы, 30.11.2020 15:29
- Сны. Картина N 10. Генрих Гейне - поэтические переводы, 09.02.2021 04:24
- Я бродил под деревьями. 3. Г. Гейне - поэтические переводы, 09.08.2024 04:29
- Гора и замки смотрят вниз. 7. Генрих Гейне - поэтические переводы, 28.08.2019 20:37
- Вначале совсем я отчаялся было. 8. Генрих Гейне - поэтические переводы, 04.03.2021 00:16
- Опечаленный. 1. Генрих Гейне. - поэтические переводы, 20.07.2023 00:05
- Два брата. 3. Генрих Гейне - поэтические переводы, 09.06.2022 08:40
- Валтазар. 10. Генрих Гейне - поэтические переводы, 30.06.2020 01:10
- Плавание. 14. Генрих Гейне - поэтические переводы, 06.08.2023 05:03
- Моей матери. Г. Гейне - поэтические переводы, 05.08.2024 02:36
- Хотел бы плакать я, но не могу. Генрих Гейне - поэтические переводы, 06.07.2022 01:18
- На крыльях песни... 9. Генрих Гейне - поэтические переводы, 13.04.2020 00:39
- Цветок лотоса. 10. Генрих Гейне - поэтические переводы, 06.12.2024 21:16
- Дерево еловое стоит совсем одно. 33. Генрих Гейне - поэтические переводы, 17.06.2022 00:55
- Ах, если б я только скамейкой была. 34. Генрих Гей - поэтические переводы, 30.04.2020 03:30
- Парнишка в девушку влюбился. 40. Генрих Гейне - поэтические переводы, 01.05.2019 02:25
- Моя любимая, мы сидели вместе. 43. Генрих Гейне. - поэтические переводы, 07.03.2023 06:18
- Из старых сказок машет. 44. Генрих Гейне - поэтические переводы, 08.03.2023 01:35
- Я тебя любил, и люблю до сих пор. 45. Генрих Гейне - поэтические переводы, 08.03.2023 01:36
- Если двое расстаются. 50. Генрих Гейне - поэтические переводы, 28.09.2020 03:31
- Лореляй. 2. Генрих Гейне - поэтические переводы, 29.01.2020 00:49
- Морские волны, убегая вдаль, блестели. 14. Г. Гейн - поэтические переводы, 14.03.2021 00:51
- Там вдали, где небосклон. 16. Генрих Гейне - поэтические переводы, 16.06.2020 02:19
- Приходят и уходят годы. 25. Генрих Гейне - поэтические переводы, 11.08.2022 06:06
- Боготворя друг друга, ни один... 33. Г. Гейне - поэтические переводы, 21.10.2020 04:03
- Ты, как цветок. 47. Генрих Гейне - поэтические переводы, 26.09.2020 08:29
- Ответ Гейне на стих Ты, как цветок - философская лирика, 26.09.2020 19:57
- У тебя есть бриллианты и жемчуг. 62. Генрих Гейне - поэтические переводы, 31.03.2020 02:47
- Была бы ты моей женой. 72. Генрих Гейне - поэтические переводы, 08.05.2020 10:41
- Ах, глаза я вижу эти. 77. Генрих Гейне - поэтические переводы, 23.08.2019 04:51
- Пастушок. Генрих Гейне - поэтические переводы, 12.07.2020 06:43
продолжение: 1-50 51-70