Когда тебя предают. Генрих Гейне
Romanzero (1851). Erstes Buch. Historien
Wenn man an dir Verrat ge;bt. Heinrich Heine
Вольный перевод с немецкого.
Познав измены низкой боль,
Стань преданней ты сам.
А будет ныть душа, позволь
Гриф лиры взять рукам.
Звучит струна! Героя песнь -
Пожаров жгучих схватка!
И тает гнев, с души болезнь
Стекает кровью сладко.
Оригинал:
Wenn man an dir Verrat ge;bt,
Sei du um so treuer;
Und ist deine Seele zu Tode betr;bt,
So greife zur Leier.
Die Saiten klingen! Ein Heldenlied,
Voll Flammen und Gluten!
Da schmilzt der Zorn, und dein Gem;t
Wird s;; verbluten.
Свидетельство о публикации №123032900125