Если двое расстаются. 50. Генрих Гейне
Wenn zwei von einander scheiden. Heinrich Heine
"Buch der Lieder". Lyrisches Intermezzo. 1822–1823. № 50
Вольный перевод с немецкого.
Если бы двое решили расстаться вдруг,
Руки они подадут для пожатья,
Слёзы обряд тот скрепят, как печатью,
И обязательно вздохов раздастся звук.
Мы не смогли вместе плакать, да надо ли?
Мы не вздыхали, не ныли: «Ах, больно как!»
Слёзы и стоны до времени прятали.
Боль эта в сердце потом разожгла очаг.
Оригинал:
Wenn zwei von einander scheiden,
So geben sie sich die H;nd’,
Und fangen an zu weinen,
Und seufzen ohne End’.
Wir haben nicht geweinet,
Wir seufzten nicht Weh und Ach!
Die Thr;nen und die Seufzer,
Die kamen hintennach.
Свидетельство о публикации №120092800775
Нина Седова 5 28.07.2022 21:26 Заявить о нарушении
Наталия Шишкова 29.07.2022 08:23 Заявить о нарушении