Анжелике. 3. Генрих Гейне
Не включённые в "Новые стихотворения". Из архива.
I. Раздел: Предцикловые или разные напечатанные стихотворения
I. Часть: Разное
Рамсгейт I
"Анжелике". 3.
Nachgelesene Gedichte 1828 - 1844
In die »Neuen Gedichte« nicht ;bernommen. Aus dem Nachla;.
I. Abteilung: Vorzyklisch oder verstreut gedruckte Gedichte
I. Abschnitt: Verschiedene
Ramsgate I
Zu "Angelique". 3. Heinrich Heine
Вольный перевод с немецкого.
Не бойся, душенька моя,
Ты в безопасности со мною.
Разбойников не бойся. Я
Все двери на засов закрою.
Пусть воет ветер за окном,
Он не разрушит этот дом.
Пожар не напугает нас,
Я лампу погашу сейчас.
Теперь позволь обнять мне лишь
Тебя за шею, милый друг,
Ведь от простуды скор недуг,
Когда без шали ты стоишь.
Оригинал:
F;rchte nichts, geliebte Seele,
;bersicher bist du hier;
f;rchte nicht, dass man uns stehle,
ich verriegle schon die T;r.
Wie der Wind auch w;tend wehe,
er gef;hrdet nicht das Haus;
dass auch nicht ein Brand entstehe,
l;sch ich unsere Lampe aus.
Auch, erlaube, dass ich winde
meinen Arm um deinen Hals;
man erk;ltet sich geschwinde
in Ermanglung eines Schals.
Свидетельство о публикации №120042501334