У тебя есть бриллианты и жемчуг. 62. Генрих Гейне
"Buch der Lieder". Die Heimkehr. 1823–1824. № 62
Du hast Diamanten und Perlen. Heinrich Heine
Вольный перевод с немецкого.
Брильянтами, жемчугом убрана ты,
Есть всё у тебя, о чём люди мечтают,
И очи невиданной красоты.
Чего же ты хочешь ещё, дорогая?
Не счесть серенад, что написано мной.
Прославлена в них вся краса неземная
Тех глаз, от которых забыл я покой.
Чего же ты хочешь ещё, дорогая?
Как взглядом своим ты мне сердце пронзила!
Теперь обречён жить, навеки страдая.
Меня ты измучила и погубила...
Чего же ты хочешь ещё, дорогая?
Оригинал:
Du hast Diamanten und Perlen,
Hast alles, was Menschenbegehr
Und hast die sch;nsten Augen -
Mein Liebchen, was willst Du mehr?
Auf Deine sch;nen Augen
Hab ich ein ganzes Heer
Von ewigen Liedern gedichtet -
Mein Liebchen, was willst Du mehr?
Mit Deinen sch;nen Augen
Hast du mich gequ;let so sehr,
Und hast mich zugrunde gerichtet -
Mein Liebchen, was willst Du mehr?
Свидетельство о публикации №120033100755
Ольга Казарцева 24.12.2023 18:31 Заявить о нарушении
Благодарю Вас, Ольга, за интересные комментарии.
Поздравляю Вас с наступающим Новым годом! Пусть исполнятся все Ваши желания!
С уважением,
Наташа
Наталия Шишкова 25.12.2023 20:20 Заявить о нарушении
Ольга Казарцева 25.12.2023 21:24 Заявить о нарушении