Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев
РУССКИЙ ЯЗЫК
Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, —
ты один мне поддержка и опора,
о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!
Не будь тебя — как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома?
Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!
И. С. Тургенев. Июнь, 1882
__________________________________________________
Жизнь отдала за Красоту,-
едва сравняли холм,
лёг некто, пав за Правоту,
в соседний, смежный холл...
"За что засыпаны?"- шепнул;
"За красные слова"...
"А я - за правые,- в одну
породу... Брат я вам...
И вёлся толк, средь кровных уз,
до самой тьмы, вдвоём...
Вплоть до замшелости и уст,
и наших с ним имён...
(Дух и смысл - главное в переводе.
Главное в стихе - Красота слов и Правота слов этих двоих.
Слово Красное и Слово Правое суть едины.
Тот, кто переводит это просто как "Я умерла за Красоту",
не говоря при этом, за красоту чего она умерла,
не понял ни жизни Эмили, ни её стиха.)
________________________________________
Страница переименована (но переименована лишь из-за этого) по переведении
всей поэтической части наследия Эмили Дикинсон,- всех 1779 стихов,
дополнительно с их вариантами, в том числе неопубликованными.
________________________________________
First they ignore you.
Then they ridicule you.
And then they attack you and want to burn you.
And then they build monuments to you.
(Nicholas Klein)
Произведений: 3381
Получено рецензий: 997
Написано рецензий: 1654
Читателей: 97849
Произведения
- A Drunkard cannot meet a Cork by Emily Dickinson - поэтические переводы, 21.06.2019 05:34
- A doubt if it be Us by Emily Dickinson - поэтические переводы, 20.06.2019 20:43
- A Door just opened on a street by Emily Dickinson - поэтические переводы, 20.06.2019 18:52
- A Dimple in the Tomb by Emily Dickinson - поэтические переводы, 20.06.2019 09:59
- A Dew sufficed itself by Emily Dickinson - поэтические переводы, 20.06.2019 05:25
- A Deed knocks first at Thought by Emily Dickinson - поэтические переводы, 19.06.2019 20:14
- A Death blow is a Life blow to Some by Emily Dicki - поэтические переводы, 19.06.2019 19:01
- A darting fear a pomp a tear by Emily Dickinson - поэтические переводы, 19.06.2019 03:41
- A curious Cloud surprised the Sky, by Emily Dickin - поэтические переводы, 18.06.2019 20:12
- A Counterfeit a Plated Person by Emily Dickinson - поэтические переводы, 16.06.2019 13:41
- A Coffin is a small Domain, by Emily Dickinson - поэтические переводы, 16.06.2019 06:59
- A Cloud withdrew from the Sky by Emily Dickinson - поэтические переводы, 15.06.2019 09:39
- A Clock stopped by Emily Dickinson - поэтические переводы, 14.06.2019 21:56
- A chilly Peace infests the Grass by Emily Dickinso - поэтические переводы, 14.06.2019 11:39
- A Cap of Lead across the sky by Emily Dickinson - поэтические переводы, 13.06.2019 21:40
- A Burdock clawed my Gown by Emily Dickinson - поэтические переводы, 13.06.2019 18:58
- A Bee his burnished Carriage by Emily Dickinson - поэтические переводы, 12.06.2019 11:38
- Twould ease a Butterfly by Emily Dickinson - поэтические переводы, 11.06.2019 18:27
- Twas warm at first like Us by Emily Dickinson - поэтические переводы, 10.06.2019 21:35
- Twas the old road through pain by Emily Dickinson - поэтические переводы, 09.06.2019 21:56
- Twas my one Glory by Emily Dickinson - поэтические переводы, 09.06.2019 15:53
- Twas Love not me by Emily Dickinson - поэтические переводы, 09.06.2019 14:05
- Twas later when the summer went by Emily Dickinson - поэтические переводы, 09.06.2019 11:36
- Twas here my summer paused by Emily Dickinson - поэтические переводы, 08.06.2019 21:54
- Twas fighting for his Life he was by Emily Dickins - поэтические переводы, 08.06.2019 18:32
- Twas Crisis All the length had passed by Emily Dic - поэтические переводы, 08.06.2019 11:51
- Twas awkward, but it fitted me by Emily Dickinson - поэтические переводы, 07.06.2019 19:38
- Twas a long Parting but the time by Emily Dickinso - поэтические переводы, 06.06.2019 20:47
- Tis true They shut me in the Cold by Emily Dickins - поэтические переводы, 05.06.2019 19:58
- Tis Sunrise Little Maid Hast Thou by Emily Dickins - поэтические переводы, 04.06.2019 21:08
- Tis so appalling it exhilarates by Emily Dickinson - поэтические переводы, 03.06.2019 19:46
- Tis Seasons since the Dimpled War by Emily Dickins - поэтические переводы, 02.06.2019 21:12
- Tis Opposites entice by Emily Dickinson - поэтические переводы, 02.06.2019 14:10
- Tis One by One the Father counts by Emily Dickinso - поэтические переводы, 02.06.2019 10:37
- Tis not the swaying frame we miss, by Emily Dickin - поэтические переводы, 01.06.2019 13:50
- Tis my first night beneath the Sun by Emily Dickin - поэтические переводы, 01.06.2019 11:34
- Tis little I could care for Pearls by Emily Dickin - поэтические переводы, 01.06.2019 09:13
- Tis good the looking back on Grief by Emily Dickin - поэтические переводы, 30.05.2019 20:56
- Tis easier to pity those when dead by Emily Dickin - поэтические переводы, 30.05.2019 17:59
- Tis customary as we part by Emily Dickinson - поэтические переводы, 29.05.2019 19:59
- Tis Anguish grander than Delight by Emily Dickinso - поэтические переводы, 28.05.2019 18:58
- Was not was all the Statement. by Emily Dickinson - поэтические переводы, 27.05.2019 22:12
- Unto Me? I do not know you by Emily Dickinson - поэтические переводы, 26.05.2019 17:02
- Tomorrow whose location by Emily Dickinson - поэтические переводы, 26.05.2019 16:08
- They have not chosen me, he said, by Emily Dickins - поэтические переводы, 26.05.2019 14:46
- Speech is a prank of Parliament by Emily Dickinson - поэтические переводы, 26.05.2019 13:59
- Sown in dishonor! by Emily Dickinson - поэтические переводы, 26.05.2019 13:02
- Secrets is a daily word by Emily Dickinson - поэтические переводы, 26.05.2019 10:38
- Remember me implored the Thief! by Emily Dickinson - поэтические переводы, 26.05.2019 08:38
- Nature is what we see by Emily Dickinson - поэтические переводы, 25.05.2019 20:51
продолжение: ← 1151-1200 1201-1250 1251-1300 1301-1350 1351-1400 →