Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев
*******************************************
РУССКИЙ ЯЗЫК
Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, —
ты один мне поддержка и опора,
о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!
Не будь тебя — как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома?
Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!
И. С. Тургенев. Июнь, 1882
__________________________________________________
Жизнь отдала за Красоту,-
едва сравняли холм,
лёг некто, пав за Правоту,
в соседний, смежный холл...
"За что засыпаны?"- шепнул;
"За красные слова"...
"А я - за правые,- в одну
породу... Брат я вам...
И вёлся толк, средь кровных уз,
до самой тьмы, вдвоём...
Вплоть до замшелости и уст,
и наших с ним имён...
(Дух и смысл - главное в переводе.
Главное в стихе - Красота слов и Правота слов этих двоих.
Слово Красное и Слово Правое суть едины.
Тот, кто переводит это просто как "Я умерла за Красоту",
не говоря при этом, за красоту чего она умерла,
не понял ни жизни Эмили, ни её стиха.)
________________________________________
Страница переименована (но переименована лишь из-за этого) по переведении
всей поэтической части наследия Эмили Дикинсон,- всех 1779 стихов,
дополнительно с их вариантами, в том числе неопубликованными.
________________________________________
First they ignore you.
Then they ridicule you.
And then they attack you and want to burn you.
And then they build monuments to you.
(Nicholas Klein)
Произведений: 3362
Получено рецензий: 995
Написано рецензий: 1651
Читателей: 96352
Произведения
- Джон Рэй. Exception from general rule - поэтические переводы, 25.10.2024 10:00
- Кей Райан. Crown - поэтические переводы, 05.10.2024 14:24
- Fyodor Tyutchev. Умом - Россию не понять - поэтические переводы, 13.09.2024 12:52
- Спонтанные лимерики - поэтические переводы, 09.08.2024 21:33
- О переводе - поэтические переводы, 01.08.2024 06:21
- Алехандра Писарник. Mi bosque - поэтические переводы, 21.07.2024 11:17
- И умер апрель на свете - Светлана Тимашева - поэтические переводы, 28.04.2019 11:23
- Пепелище. Моисей Фишбейн, 1995 - поэтические переводы, 11.09.2021 21:01
- Уильям Шекспир. Sonnet 130 - поэтические переводы, 25.04.2023 11:13
- Томас Харди. The Selfsame Song - поэтические переводы, 18.03.2023 10:59
- Behold the man. Се человек. Риммристая - поэтические переводы, 11.09.2021 12:24
- Воспоминание. Станислав Рышард Добровольский - поэтические переводы, 11.08.2021 17:14
- Я спою тебе песню. Гвенделлин Мак Дану - поэтические переводы, 09.07.2021 07:57
- Порой бездонно мир глубок, Гвенделлин Мак Дану - поэтические переводы, 20.03.2021 13:08
- Генри Лонгфелло, Стрела и Песня - поэтические переводы, 28.10.2020 15:29
- Кристина Крахельска. Дикие гуси - поэтические переводы, 11.02.2020 18:23
- О, Аретуса, чудо-нимфа!.. Джон Китс, Эндимион - поэтические переводы, 08.02.2020 08:33
- Чарльз Маккей, Молот - поэтические переводы, 18.01.2020 19:03
- Клэр Харнер. Do not stand at my grave and weep - поэтические переводы, 29.09.2019 14:31
- Нати Гензер, В сумерках, пер. с польск - поэтические переводы, 29.04.2019 21:28
- Знаешь сам - поэтические переводы, 30.03.2019 13:11
- В лесу. Валентин Тышечко, с укр - поэтические переводы, 01.01.2019 21:23
- Гроздь жемчужин, Анатолий Болутенко, с бел. - поэтические переводы, 01.01.2019 19:16
- Джордж Харрисон While my guitar gently weeps - переводы песен, 07.03.2017 17:24
- Yesterday очень вольный юношеский перевод - переводы песен, 07.03.2017 17:12
- Нати Гензер, верный. 1. Отлюбленный, мою не мучай - поэтические переводы, 24.12.2018 19:26
- Нати Гензер. 2. Любимый, не сдерживай тень - поэтические переводы, 20.12.2018 21:49
- Юрген Шпон, Не по пути - поэтические переводы, 31.12.2018 17:04
- Уильям Моррис, День - поэтические переводы, 19.12.2018 13:49
- Ли Хант, Я целован Дженни был - поэтические переводы, 27.05.2018 21:57