Клэр Харнер. Do not stand at my grave and weep
Меня тут нет. Не мне покой.
Я - в небе тысячью ветров.
И я - алмазный блеск снегов.
Я - в спелом хлебе солнца луч.
Я - тихий дождь осенних туч.
Когда пробудит утра тишь,
Меня биеньем крыл услышь
Бесшумных птах, замкнувших круг.
Я - мреньем звёзд в ночи не мру.
Не плачь у праха в скорбном дне;
Я есть, - не здесь. Нет смерти мне.
************************************************
Do not stand at my grave and weep by Clare Harner
Do not stand at my grave and weep
I am not there. I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning's hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there. I did not die.
Свидетельство о публикации №119092905188
Марина Джичоная 09.10.2019 12:07 Заявить о нарушении
оказалось, что этот, всем известный стих Мэри Фрай,
уже традиционно читают при прощании с ближними,
по всему миру...он переведён на многие языки...
Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 09.10.2019 13:50 Заявить о нарушении
а Фрай только приписывала этот стих себе.
Зависть?
Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 30.04.2023 15:30 Заявить о нарушении