Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев
*******************************************
РУССКИЙ ЯЗЫК
Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, —
ты один мне поддержка и опора,
о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!
Не будь тебя — как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома?
Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!
И. С. Тургенев. Июнь, 1882
__________________________________________________
Жизнь отдала за Красоту,-
едва сравняли холм,
лёг некто, пав за Правоту,
в соседний, смежный холл...
"За что засыпаны?"- шепнул;
"За красные слова"...
"А я - за правые,- в одну
породу... Брат я вам...
И вёлся толк, средь кровных уз,
до самой тьмы, вдвоём...
Вплоть до замшелости и уст,
и наших с ним имён...
(Дух и смысл - главное в переводе.
Главное в стихе - Красота слов и Правота слов этих двоих.
Слово Красное и Слово Правое суть едины.
Тот, кто переводит это просто как "Я умерла за Красоту",
не говоря при этом, за красоту чего она умерла,
не понял ни жизни Эмили, ни её стиха.)
________________________________________
Страница переименована (но переименована лишь из-за этого) по переведении
всей поэтической части наследия Эмили Дикинсон,- всех 1779 стихов,
дополнительно с их вариантами, в том числе неопубликованными.
________________________________________
First they ignore you.
Then they ridicule you.
And then they attack you and want to burn you.
And then they build monuments to you.
(Nicholas Klein)
Произведений: 3362
Получено рецензий: 995
Написано рецензий: 1651
Читателей: 96352
Произведения
- Одному из пустословов - без рубрики, 12.10.2024 08:10
- Федотов да не тотов. О техническом назначенце - сатирические стихи, 22.01.2022 10:56
- Поэту-переводчику - без рубрики, 22.04.2023 09:40
- Многим, думающим, будто переводят - поэтические переводы, 09.04.2023 12:33
- На конкурс имени Светланы Водолей - пародии, 02.04.2023 11:43
- На перевод Эм. Дикинсон от некоего толмача - без рубрики, 09.03.2023 18:51
- Эпиграмма. На благоглупую членшу - иронические стихи, 11.08.2022 21:58
- Эпиграмма. На членшу с импотентными переводами - поэтические переводы, 25.07.2022 05:01
- Нетонущему в веках - от ЭД - поэтические переводы, 29.05.2022 21:50
- Нестыковочка - иронические стихи, 23.11.2021 05:41
- Йеху! - Эху - иронические стихи, 07.07.2021 01:35
- Стрелочный перевод - без рубрики, 18.05.2021 18:27
- Это просто - не слышать ворон - иронические стихи, 01.01.2021 13:27
- Эм. Дикинсон Эпиграмма из ненаписанного - поэтические переводы, 16.01.2020 07:44
- Кому всходить, без деланных братаний. От лица Э. Д - философская лирика, 30.11.2019 21:25
- На всякий холм, что мне взойти. От лица Э. Д - иронические стихи, 18.12.2018 12:04
- На визит некоей особы. От лица Э. Д - иронические стихи, 13.08.2018 10:58
- Различай и постигай - поэтические переводы, 20.06.2021 19:34
- Жалко крысу - философская лирика, 01.12.2018 10:40
- Крысами становятся не враз - философская лирика, 03.03.2020 20:46
- Плагиаторше ОД2 - рубаи, хокку, танка, 14.05.2018 19:53