A Burdock clawed my Gown by Emily Dickinson
Его ль корить?
Себя.
Путь по репью
Крючок треплу -
Мне топи - туфли салят -
Что делать-то - дерьму?
Одной лишь дрянью занят
Неряшный люд!
Ну, что ж - стерплю!
Зрят свысока - хоть тля!
Слона спокойный взгляд
Поверх пошлю!
(Эмили пишет брату, Остину, увлёкшемуся
новомодным течением и изменившему политическим
взглядам их отца... Ересь мелюзги... Виги...
"Дальновидные" слоны...
Но читается за этим: брат, посмотри на меня,
кто и как ко мне относится
и моё ответное отношение заметь...))
*********************************
A Burdock -- clawed my Gown by Emily Dickinson
A Burdock -- clawed my Gown –
Not Burdock's -- blame –
But mine –
Who went too near
The Burdock's Den –
A Bog -- affronts my shoe –
What else have Bogs -- to do –
The only Trade they know –
The splashing Men!
Ah, pity — then!
'Tis Minnows can despise!
The Elephant's -- calm eyes
Look further on!
Свидетельство о публикации №119061306299
Ударить ножом, наполнить соком кровосток.
Город дорог, город сожжённых мостов;
Падшие ангелы застигнуты холодным рассветом врасплох.
Бигден 13.06.2019 19:36 Заявить о нарушении
и к милости Неба - седой старик,
тянется - грош на хлеб, да на водку - тыща,
тянется - в горле застрявший крик.
Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 13.06.2019 22:13 Заявить о нарушении