Юрий Куимов
По апостолу Павлу. Послание к Римлянам. Глава 13. Стих 8
Законодатель предписал — око за око не для того, чтобы мы друг у друга вырывали глаза, но чтобы удерживали руки свои от обид; ведь угроза, заставляющая страшиться наказания, обуздывает стремление к делам преступным.
— Иоанн Златоуст, свт. Беседы на Евангелие от Матфея, XVIII.1
"У верблюда два горба,
Потому что жизнь – борьба".
Эльмира Котляр (1925-2006).
Фраза приписывается семилетнему мальчику.
Соискал, соискал да не высоискал.
Награждён очень многими орденами, медалями, премиями, грамотами и незаслуженными пинками.
Вся грудь усеяна поэтическими медалями (спина тоже).
В отношениях со многими весьма достойными людьми, а также дамами, достойными во всех отношениях, лавировал, лавировал да и не вылавировал (не сочтите за оскорбление вышеназванных).
"Не стоит прогибаться под изменчивый мир"
и петь, прогибаясь при этом.
Написано в разное время с одним
известным певцопоэтом дуэтом.
Номинирован, деноминирован, разминирован...
Произведений: 4676
Получено рецензий: 1794
Написано рецензий: 551
Читателей: 197538
Произведения
- Виктор Шнитке 1937-1994. Ноябрь 1942-го - поэтические переводы, 02.08.2022 13:38
- Виктор Шнитке. Отец, почему так... - поэтические переводы, 16.09.2012 17:56
- Виктор Шнитке. Видение, подобное жизни - поэтические переводы, 21.09.2012 15:41
- Виктор Шнитке. Мы здесь живём лишь раз... - поэтические переводы, 20.09.2012 18:20
- Виктор Шнитке. Как ни был извилист мой путь... - поэтические переводы, 16.09.2012 17:41
- Виктор Шнитке. Ты всё в этом мире... - поэтические переводы, 16.09.2012 17:39
- Виктор Шнитке. Наслаждайся этой минутой... - поэтические переводы, 16.09.2012 17:37
- Виктор Шнитке. В Пятигорске - поэтические переводы, 16.09.2012 17:36
- Виктор Шнитке. Твоё молчанье - поэтические переводы, 16.09.2012 17:34
- Виктор Шнитке. Доколе?! - поэтические переводы, 16.09.2012 16:57
- Виктор Шнитке. И в осеннем тумане... - поэтические переводы, 16.09.2012 16:53
- Виктор Шнитке. Мир, данный дважды - поэтические переводы, 16.09.2012 15:48
- Виктор Шнитке. Что для меня вот этот строгий... - поэтические переводы, 16.09.2012 15:40
- Виктор Шнитке. В Музее Рублёва - поэтические переводы, 16.09.2012 15:36
- Виктор Шнитке. В самые тяжелые дни... - поэтические переводы, 16.09.2012 15:26
- Виктор Шнитке. Взгляд - поэтические переводы, 16.09.2012 15:23
- Виктор Шнитке. Я мог бы быть сегодня... - поэтические переводы, 16.09.2012 15:21
- Виктор Шнитке. Музыкант - поэтические переводы, 16.09.2012 15:20
- Виктор Шнитке. Странствия души - поэтические переводы, 16.09.2012 15:17
- Виктор Шнитке. В зеркале стола - поэтические переводы, 16.09.2012 15:13
- Виктор Шнитке. В час, когда наплывает луна... - поэтические переводы, 16.09.2012 15:09
- Виктор Шнитке. Видения Австрии - поэтические переводы, 16.09.2012 14:37
- Виктор Шнитке. Герр Люев - поэтические переводы, 16.09.2012 09:48
- Виктор Шнитке. Были предки мои крестьянами - поэтические переводы, 07.02.2012 10:01
- Виктор Шнитке 1937-1994. Жизнь человеческая - поэтические переводы, 03.02.2012 13:03
- Виктор Шнитке 1937-1994. Старик на просторе - поэтические переводы, 29.01.2012 16:54
- Виктор Шнитке 1937-1994. Прошлое высится - поэтические переводы, 03.01.2012 20:48
- Виктор Шнитке 1937-1994. Мечта - поэтические переводы, 03.01.2012 13:53
- Виктор Шнитке 1937-1994. Степь - поэтические переводы, 02.01.2012 18:16
- Виктор Шнитке 1937-1994. Когда в полях осенних - поэтические переводы, 01.01.2012 17:48
- Виктор Шнитке 1937-1994. Вавилонские цари - поэтические переводы, 30.12.2011 21:17
- Виктор Шнитке 1937-1994. Перед пробуждением - поэтические переводы, 30.12.2011 17:15
- Виктор Шнитке 1937-1994. Снег - поэтические переводы, 30.12.2011 11:20
- Виктор Шнитке 1937-1994. Старик - поэтические переводы, 29.12.2011 19:35
- Виктор Шнитке 1937-1994. Ребёнком он стоял... - поэтические переводы, 29.12.2011 13:31
- Виктор Шнитке 1937-1994. Сегодня... - поэтические переводы, 26.12.2011 19:50
- В. Шнитке 1937-1994. Где губы прижимаются к губам - поэтические переводы, 26.12.2011 19:28
- Виктор Шнитке 1937-1994. В чужих языках заблудился - поэтические переводы, 22.12.2011 11:32
- Виктор Шнитке 1937-1994. Селенье над широкою водой - поэтические переводы, 18.12.2011 15:04
- Виктор Шнитке. Кто стихи создаёт словно перст один - поэтические переводы, 16.12.2011 16:39
- Виктор Шнитке 1937-1994. Я опускаю руку в ручей... - поэтические переводы, 14.12.2011 20:49