Виктор Шнитке 1937-1994. Мечта
сирены хриплой звуки живы.
Корабль, от пристани отчалив,
проходит в космах дымной гривы.
Машу рукой. Не замечая,
на палубе стоите молча.
Лишь на корме огни качает
корабль на тёмных водах волчьих, -
в сон замолкающего мира
тех детских лет, - как будто небыль, -
вы растворились. - Отблеск мифа
в душе сберечь хотелось мне бы…
Traum
Im Tintenschwarz der tiefsten Nacht
ertoent die heisere Sirene.
Ein Schiff legt ab. Ich winke sacht.
In einer Dampf- und Feuermaehne
faehrt es davon. Ihr steht auf Deck.
Ihr scheint mein Winken nicht zu sehen.
Schon blinkt mir nur das Licht am Heck,
schon zieht das Schiff auf dunklen Seen
des Schlafs in die verschwiegne Welt
der Kindheit, der Familienmythen…
Ein Abglanz eures Nichtseins faellt
in meine Welt. Ich will ihn hueten.
Свидетельство о публикации №112010304486
А ты знаешь, что в этом году у Шнитке юбилей? Лена хотела бы сделать сборник переводов разных авторов, но пока это еще на уровне идеи))
Было бы здорово...
Ульяна Ильина 29.01.2012 11:24 Заявить о нарушении
О, эта идея мне тоже по душе! Было бы здорово! С удовольствием приму участие, если вы возьмёте меня в свою компанию!:)
Юрий Куимов 29.01.2012 14:26 Заявить о нарушении
Елена Зейферт 29.06.2012 00:15 Заявить о нарушении
Юрий Куимов 29.06.2012 17:07 Заявить о нарушении