Юрий Куимов
По апостолу Павлу. Послание к Римлянам. Глава 13. Стих 8
Законодатель предписал — око за око не для того, чтобы мы друг у друга вырывали глаза, но чтобы удерживали руки свои от обид; ведь угроза, заставляющая страшиться наказания, обуздывает стремление к делам преступным.
— Иоанн Златоуст, свт. Беседы на Евангелие от Матфея, XVIII.1
"У верблюда два горба,
Потому что жизнь – борьба".
Эльмира Котляр (1925-2006).
Фраза приписывается семилетнему мальчику.
Соискал, соискал да не высоискал.
Награждён очень многими орденами, медалями, премиями, грамотами и незаслуженными пинками.
Вся грудь усеяна поэтическими медалями (спина тоже).
В отношениях со многими весьма достойными людьми, а также дамами, достойными во всех отношениях, лавировал, лавировал да и не вылавировал (не сочтите за оскорбление вышеназванных).
"Не стоит прогибаться под изменчивый мир"
и петь, прогибаясь при этом.
Написано в разное время с одним
известным певцопоэтом дуэтом.
Номинирован, деноминирован, разминирован...
Произведений: 4692
Получено рецензий: 1809
Написано рецензий: 551
Читателей: 200399
Произведения
- Теодор Дойблер 1876-1934. Пышный пурпур вечера - поэтические переводы, 16.02.2014 19:22
- Теодор Дойблер 1874-1934. Сад - поэтические переводы, 16.09.2011 21:08
- Теодор Дойблер 1874-1934. Золотой сонет-2 - поэтические переводы, 15.11.2011 16:04
- Теодор Дойблер 1876-1934. Золотой сонет-1 - поэтические переводы, 14.11.2011 20:10
- Теодор Дойблер 1876-1934. К вечеру - поэтические переводы, 15.11.2011 18:56
- Теодор Дойблер 1876-1934. Диадема - поэтические переводы, 06.11.2011 00:04
- Теодор Дойблер 1876-1934. Натюрморт - поэтические переводы, 21.01.2014 13:31
- Теодор Дойблер 1876-1934. Кошки - поэтические переводы, 17.01.2014 18:34