Максим Троянович
Автор восьми поэтических сборников,
"Далеко до завтра и вчера", "Парение",
" На кроснах восені","Облака на десерт",
"Слово признательности","Шесть плюс".
"Провокация эха", " Сумерки в красной рубахе",
"Сон в рябиновую ночь"
Коллективные сборники: "И волшебство,
и вдохновение...", " Лик поэзии"
"Здравствуй, жизнь!" - перевод стихов
известного советского поэта Семёна Цванга
на белорусский язык, сделанный
по его просьбе мной.
Семён Цванг в настоящее время живёт в Израиле.
Предисловие к сборнику стихов "Облака на десерт"
Максим Троянович родился в начале последнего месяца зимы , который прославил известный поэт Борис Пастернак: "Февраль. Достать чернил и плакать". Правда, сейчас, в наше новое время, вполне для того, чтобы "писать о феврале навзрыд", можно обойтись и без чернил: есть умные бесчернильные пишущие компьютеры. И всё же я замечу, что чернила нужны и поэту, и рисовальщику .
Примечательно, что в такой же день - именно третьего февраля - в богатой еврейской семье родилась американская писательница, теоретик литературы модернизма Гертруда Стайн (1874-1946), чей портрет в 1906 году создал Пабло Пикассо, с которым она очень дружила.
Общаясь с Максимом, я прочёл на его озабоченном лице необыкновенную и всепоглощающую тягу к стихотворчеству. И это выражение лица соответствует внутреннему движению его просветлённой души, которая постоянно пребывает в упорном труде над словом. Немало энергии тратит М. Троянович на поиски своей собственной стихотворческой тропы, окрашенной солнцем, "вкусными" небесными облаками и сверкающими стаями звёзд. Выйдя на дорогу, он идёт вперёд и его стихотворная строка, подобно луне, будет совершать своё движение по просторам небесных степей. Его прельщает вселенная.
Это сокровенное желание обрести крепкие крылья для пребывания в небе тематически перекликается с давно известной украинской песней Тараса Шевченко, в которой лирический герой размышляет над тем, почему Бог не одарил его крыльями сокола, чтобы покинуть землю и слетать в небо.
В многочисленных стихах Максима Троянович изображён духовный мир автора, желающего дать полноценный анализ человеческих чувств во всех их разнообразных проявлениях. Трудно правильно определить, в чём именно кроется тайна и смысл стихов. Никто пока не разгадал таинственной основы корня бытия, отражённого в лирическом зеркале строк. Никто из философов или литературных критиков не дал ключа к поэзии.
А завершить хочется полными немеркнущего оптимизма, запомнившимся мне словами самого поэта, с которыми он обращается к своему сердцу:
"Стучит негромко сердца молот.
Не подведи! Ещё стучи!"
Анатолий ЯНИ, академик. г.Одесса
Предисловие к сборнику "Шесть плюс":
З Калінкавіч - “сталіцы любові”
“Адбыцца ніколі не позна”, так у маім перакладзе на беларускую мову напісаў такія радкі паэт Сяргей Шаўчэнка, нібыта даючы характарыстыку сваёй творчай дарогі ў свет паэзіі. Гэта яму належаць такія радкі:
В календаре свои капризы,
Не замечая лет потери.
В провинции не нужно визы,
Друзьям всегда открыты двери.
Провинция не поскупится,
Ей всё известно наперед.
Провинция – любви столица,
И даже если дождь идет.
Паэт жыве ў Калінкавічах, што на Гомельшчыне. На яго рахунку ўжо шэсць паэтычных зборнікаў. Далёка не ва ўсіх творцаў больш знакамітых і вядомых выходзіла столькі ўласных паэтычных кніжак. Мне могуць запярэчыць, што сёння выдаць кнігу – не праблема, не тое што раней, калі існавалі толькі дзяржаўныя выдавецтвы, у якіх быў строгі адбор і заўсёдная чарга на выданне. Але Сяргей Шаўчэнка рос ад кнігі да кнігі і да свайго сёмага зборніка прыходзіць з неблагім запасам.
Як для мяне, то я б адзначыў яго перакладчыцкую дзейнасць: з рускай на беларускую і наадварот. Сярод перакладаемых ім паэтаў такія майстры, як Аркадзь Куляшоў, Рыгор Барадулін, Генадзь Бураўкін, Алесь Пісьмянкоў. Выбар перакладчыка сведчыць пра яго добры густ. Прычым гэта зроблена не па замове ці па якіх іншых пасылах, пра што магу засведчыць, як той, хто ўпершыню даведаўся пра пераклады сваіх вершаў, пачытаўшы кнігу С.Шаўчэнкі ”Облака на десерт”, якая выйшла ў мазырскім выдавецтве “Калор” у 2018 годзе.
Горад Калінкавічы, у якім жыве і працуе аўтар гэтай кнігі, мае вельмі паэтычны назоў. Гэта радзіма майго першага паэтычнага настаўніка Давіда Сімановіча. І хоць большую частку жыця ён пражыў у Віцебску, сваю паэтычную малую радзіму ўзгадваў часта, нават прысвячаў ёй вершы.
Пераказваць паэтычныя радкі – задача няўдзячная. Яны гавораць самі за сябе. Таму запрашаю чытачоў паглыбіцца ў свет паэтычнага радка аўтара гэтай кнігі.
Навум Гальпяровіч, намеснік дырэктара канала “Культура “
Беларускага радыё, член праўлення Саюза пісьменнікаў
Беларусі, Заслужаны журналіст Беларускага Саюза
журналістаў.
Благодарю за отклики. Рад каждой новой встрече. На критику и замечания
отзывчив.
Признание моих стихов Тиной Колычевой и Николаем Тихоновичем Пидласко являются для меня самой дорогой оценкой.
Номинант: "Поэт года 2017"
Что по истине, то по правде,
Не железный, но упорен,
Не отступник я, Бога ради,
Из славянской земли зёрен.
Отзыв поэта Владимира Бордюгова.
Как же приятно читать вступительную статью в газете о презентации сборника стихов Эхо Экспрессии-Осколки эха. Я благодарен тебе за проделанную по книге работу, сами книги. Особенно дорого то, что книга вышла в Белоруссии, объединила двух людей пишущих и небезразличных к тому, что происходит вокруг, близких по духу,
россиянина и белоруса.
Идёт молва. Горжусь я той молвой...
Анатолий Яни
Идёт молва. Горжусь я той молвой:
поэт Шевченко - плагиатор мой.
Отзыв поэта Яна Таировского.
Недавно, а именно 15 мая 2017 года я получил по электронной почте письмо в стихах от поэта Шевченко и сперва удивился, подумав, не шутка ли это: ведь вряд ли возможно, чтобы ко мне обращался великий классик с того света. Привожу здесь полученное мною, надо полагать, посвящённое мне письмо полностью.
"Не рву зря нити, парень я рубаха.
Покорность в форме бунта, ей дышу.
Я тоже стих "слагаю из-за страха,
Что завтра ничего не напишу."
Мне б броситься куда-нибудь в экстаз,
Стихает жизни боевой характер.
Как жаль, что твой старинный унитаз
Стал для тебя как настоящий кратер."
Весьма неблагозвучно звучит у 77-летнего белорусского поэта-парня начало - сочетание букв "НЕРВУЗРЯ", читающееся как одно нервозное и непонятное слово...
Не ясно также, что значит "ПОКОРНОСТЬ В ВИДЕ БУНТА", если покорность - это послушание или подчинение, а бунт - наоборот - гнев, несогласие, активное сопротивление ... Заметив, что стихи смонтированы из строчек моих иронических стихотворений, я понял, что автор письма - не Тарас Григорьевич, а его живущий в Белоруссии однофамилец Сергей Семёнович Шевченко. Как будто бы точно цитируя слова, он допускает грубую и характерную из-за своей невнимательности ошибку. А вот найденные им во всемирной паутине мои стихи:
СТИМУЛ СТРАХА
Кто пишет, чтобы ближе быть к интиму,
Раскрыть стараясь всё своё нутро —
У каждого есть свой особый стимул,
Чтоб стих творить, хватаясь за перо.
Кого-нибудь, возможно, звуки Баха
Заставят приравнять перо к мечу,
А я стихи слагаю из-за страха,
Что завтра их уже не напишу.
Вторую часть стихотворения Сергей Семёнович посвящает унитазу, называя его почему-то "старинным", словно видел его своими собственными глазами. Используя тему и повторяя все рифмы моей миниатюры, Шевченко немного видоизменяет строки: если в моём ироническом четверостишии бросается в экстаз унитаз, то С.С. Шевченко в своей подражательной переработке решил уподобиться этому унитазному экстазу: "Мне б броситься куда-нибудь в экстаз". Да и не понятно, в чём смысл сожаления автора, если унитаз стал кратером - чем он должен стать?.. Для сравнения привожу своё давнее четверостишие, опубликованное на интернетовском сайте "Ироник":
ХАРАКТЕР
То бросится в экстаз,
То стихнет, словно кратер...
Ну что ж, и унитаз
Имеет свой характер.
Отзыв: Максим Троянович в поиске своей собственной стихотворческой тропы, окрашенной солнцем, "вкусными" небесными облаками и сверкающими стаями звёзд. Выйдя на дорогу, он идёт вперёд и его стихотворная строка, подобно луне, будет совершать своё движение по просторам небесным...
Произведений: 7709
Получено рецензий: 2045
Написано рецензий: 1014
Читателей: 180991
Произведения
- Алла Шарапова. Крустпилс - поэтические переводы, 20.05.2018 06:36
- Владимир Лезин. У сомкнутых уст Рус. Бел - поэтические переводы, 20.05.2018 06:32
- Елена Ительсон. Метроном. Рус. Бел - поэтические переводы, 19.05.2018 08:40
- Николай Шабович. Темень льнёт - стихи на других языках, 19.05.2018 08:32
- Людмила Клочко. Две женщины - поэтические переводы, 19.05.2018 08:25
- От твоей любви не отвык - любовная лирика, 18.05.2018 06:55
- Елена Шахова 5. Крымский мост - поэтические переводы, 18.05.2018 06:50
- Анастасия Январёва. Наверно соскучилась по тебе... - поэтические переводы, 18.05.2018 06:47
- Наталья Трейя. Мне нравится - поэтические переводы, 18.05.2018 06:12
- Салют, весне - городская лирика, 17.05.2018 06:43
- Александр Володин. Девушка. Рус. Бел - поэтические переводы, 17.05.2018 06:33
- Антонелла Анедда. - Сядь у окна - стихи на других языках, 17.05.2018 06:29
- Вероника Тушнова. Не боюсь. Рус. Бел - поэтические переводы, 17.05.2018 06:22
- Елена Шахова 5. Только тебе. Рус. Бел - поэтические переводы, 16.05.2018 07:42
- На опечаленном перроне - философская лирика, 16.05.2018 07:00
- Алиса Осенина. Бумеранг. Рус. Бел - поэтические переводы, 16.05.2018 06:49
- Любовь Берёзкина-Артюгина. Отзвук печальный... - поэтические переводы, 16.05.2018 06:37
- Роман Кручининъ. Пиши, Поэт - поэтические переводы, 16.05.2018 06:29
- Марина Башурова. Стало ровнее все, кроме линии на - поэтические переводы, 15.05.2018 22:01
- Марина Башурова. Жду тебя... Рус. Бел - поэтические переводы, 15.05.2018 21:56
- Галина Котенко. Бессонное. РУс. Бел - поэтические переводы, 15.05.2018 21:34
- Шемон Айхе. Первый... Не выпавший - поэтические переводы, 15.05.2018 10:00
- Александр Бригинец. Ни обещаний, ни прощений - стихи на других языках, 15.05.2018 07:00
- Бэлла Ахмадулина. О, мой застенчивый герой... - поэтические переводы, 15.05.2018 06:32
- Надежда Тютнева. Одиночество - поэтические переводы, 15.05.2018 06:20
- Бэкки Шарп. Прощёное воскресенье. Рус. Бел - стихи на других языках, 15.05.2018 06:08
- Сотворю талисман - гражданская лирика, 14.05.2018 07:05
- Семён Цванг. Берег уходит в море. Рус. Бел - поэтические переводы, 14.05.2018 06:45
- Дина Байтер. Я обвиняю любовь. Рус. Бел - поэтические переводы, 14.05.2018 06:38
- Ирина Жизневская. Минская осень. Рус. Бел - поэтические переводы, 14.05.2018 06:28
- Светланка. Сатана. Рус. Бел - поэтические переводы, 13.05.2018 10:23
- Лазарь Витальевич Шестаков. Из темноты светил лишь - поэтические переводы, 13.05.2018 00:29
- Владимир Поляков Спб. Осенние грёзы. Рус. Бел - поэтические переводы, 13.05.2018 00:13
- Воротникова Елена. Капелька росы - поэтические переводы, 13.05.2018 00:09
- Время утренним росам - пейзажная лирика, 12.05.2018 12:09
- Людмила Минеева. На лугу серебряные кони. Рус. Бел - поэтические переводы, 12.05.2018 11:49
- Петрович Алексей 5. Ночь. Рус. Бел - поэтические переводы, 12.05.2018 11:35
- Ковалёв Михаил. Молюсь я, Господи. Рус. Бел - религиозная лирика, 12.05.2018 08:30
- Ирина Жизневская. Я люблю дождь. Рус. Бел - поэтические переводы, 12.05.2018 00:28
- Феликс Кац. Еврейские пословицы 15443 - стихи на других языках, 12.05.2018 00:22
- Алекс Конрад-Боно. Харизма счастья. Рус. Бел - поэтические переводы, 12.05.2018 00:18
- Нина Виноградова Паниш. Ночное кафе в новолуние - поэтические переводы, 12.05.2018 00:14
- Ковалёв Михаил. Не отвергай меня, Россия. Рус. Бел - стихи на других языках, 11.05.2018 00:32
- Владимир Короткевич. Еврейке. Бел. Рус - стихи на других языках, 11.05.2018 00:24
- Н. Гумилёв. Жираф. Рус. Бел - поэтические переводы, 11.05.2018 00:10
- Семён Цванг. Быть на плаву - поэтические переводы, 10.05.2018 23:55
- А дни все грустными проходят - городская лирика, 10.05.2018 14:39
- Ирина Жизневская. Внезапно... Рус. Бел - поэтические переводы, 10.05.2018 10:41
- Екатерина Ветрова-Монченко. Берёзка. Рус. Бел - поэтические переводы, 10.05.2018 00:15
- Елена Ларская. Стожары. Рус. Бел - поэтические переводы, 10.05.2018 00:11
продолжение: ← 6351-6400 6401-6450 6451-6500 6501-6550 6551-6600 →