Лилия Мальцева
Cтраница открыта в 2010 году. Перевожу понемногу. Русскaя, родилась на Дальнем Востоке, окончила Иняз в Киеве. Работала в университете имени Т. Г. Шевченко. Благодарна за возможность пользоваться этим сайтом.
С уважением,
Лилия Мальцева
— Присуждено первое место на «III Конкурсe Поэтических Переводов» (Новый Конкурс) за перевод сонета Эдны Миллей.
http://stihi.ru/2010/07/02/6767
— Золотой Фонд Мировой Культуры: http://www.stihi.ru/2013/07/19/6788
(Золотой Фонд Мировой Культуры не претендует на глобальность охвата. Это частная инициатива, никак не связанная с Администрацией сайтов Стихи.ру и Проза.ру, призванная акцентировать внимание на реально востребованных текстах, находящихся на этих сайтах).
— Номинант премии "Поэт года 2014".
Переводы 2-x стихотворений Шелли и 14-ти Эмили Дикинсон опубликованы в альманахе «Поэт года 2014». Том 68 издан 12.02.2015.
— Три перевода Шелли Максимилиан Гюбрис включил в раздел "Стихи Шелли" http://stihi.ru/avtor/shelly220&book=6#6
— Все переводы стихотворений Эмили Дикинсон выполнены по изданию Томаса Джoнсона: "The Complete Poems of Emily Dickinson" edited by Thomas H. Johnson, если не оговорено особо.
— На заставке картина художника Я. Ю. Крыжевскогo (1948 - 2024) "Уведомлениe", взятая из Интернета.
Произведений: 1738
Получено рецензий: 1069
Написано рецензий: 1645
Читателей: 104800
Произведения
- Роберт Фрост. Iota Subscript - поэтические переводы, 31.05.2016 18:02
- Тони Харрисон. Heredity. Наследственность - поэтические переводы, 27.02.2016 18:15
- Джордж Байрон. Sun Of the Sleepless - поэтические переводы, 03.04.2019 22:37
- Эмили Дикинсон. 1044. A Sickness of this World - поэтические переводы, 22.11.2024 00:21
- Дикинсон. 1288. Lain in Nature so suffice us - поэтические переводы, 15.11.2024 23:52
- Уильям Шекспир. Сонет 55 - поэтические переводы, 02.05.2010 19:32
- Уильям Шекспир. Сонет 77 - поэтические переводы, 06.05.2010 03:18
- Уильям Шекспир. Сонет 87 - поэтические переводы, 07.05.2010 02:22
- Уильям Шекспир. Сонет 116 - поэтические переводы, 08.05.2010 21:27
- Эдна Миллей. I will put Chaos into fourteen lines - поэтические переводы, 11.04.2010 02:57
- Эдна Миллей. Now by the path I climbed, I journey - поэтические переводы, 11.04.2010 04:58
- Эдна Миллей. Not with libations, but with shouts - поэтические переводы, 31.12.2013 19:24
- Эдна Миллей. Euclid alone has looked on Beauty - поэтические переводы, 15.04.2010 04:42
- Эмили Дикинсон. 1647. Of Glory not a Beam - поэтические переводы, 19.11.2024 22:19
- Избранное. 1216. A Deed knocks first at Thought - поэтические переводы, 24.04.2024 23:38
- Избранное. Дикинсон. 269. Wild nights-Wild nights! - поэтические переводы, 14.11.2024 03:26
- Избранное. 191. The Skies can t keep their secret! - поэтические переводы, 13.11.2024 01:37
- Избранное. 1507. The Pile of Years is not so high - поэтические переводы, 15.08.2024 21:18
- Эмили Дикинсон. Избранное. 130. These are the days - поэтические переводы, 03.07.2024 23:38
- Избранное. Дикинсон. 866. Fame is the tint - поэтические переводы, 05.09.2024 23:21
- Избранное. 1418. How lonesome the Wind - поэтические переводы, 28.09.2024 19:06
- Избранное. Дикинсон. 1643. Lest this be Heaven - поэтические переводы, 01.10.2024 00:37
- Избранное. 130. These are the days when Birds come - поэтические переводы, 29.02.2024 23:12
- Э. Дикинсон. Избранное. 861. Split the Lark - поэтические переводы, 19.08.2024 19:12
- Роберт Геррик. Милосердие - поэтические переводы, 07.10.2024 19:21
- Роберт Геррик. H-917. Страх - поэтические переводы, 27.09.2024 20:05
- Роберт Геррик. H-916. Многочисленность - поэтические переводы, 26.09.2024 22:21
- Роберт Геррик. 448. Fame make us forward - поэтические переводы, 18.05.2024 21:36
- Роберт Геррик. Peace not permanent - поэтические переводы, 29.05.2024 22:33
- Роберт Геррик. The voice and viol - поэтические переводы, 11.04.2024 22:15
- Роберт Геррик. Two of a thousand things disallowed - поэтические переводы, 13.04.2024 22:29
- Роберт Фрост. A Patch of Old Snow - поэтические переводы, 21.06.2024 20:07
- Роберт Фрост. Immigrants. Иммигранты - поэтические переводы, 28.04.2016 20:18
- Роберт Фрост. The Door in the Dark - поэтические переводы, 26.05.2016 20:33
- Роберт Фрост. It takes all sorts of in and outdoor - поэтические переводы, 13.04.2016 20:15
- Роберт Фрост. Once by the Pacific - поэтические переводы, 12.08.2023 20:23
- Эммитт Лее Дикинсон. Музей его имени - поэтические переводы, 24.09.2024 19:36
- Избранное. 1071. Perception of an object costs - поэтические переводы, 23.09.2024 22:02
- B. D. Watson. Darkly Dickinson. English - поэтические переводы, 28.08.2024 19:16
- Избранное. Дикинсон. 1368. Love s stricken why - поэтические переводы, 16.08.2024 22:20
- Э. Дикинсон. Избранное. 307. The One who could - поэтические переводы, 09.08.2024 19:24
- Эм. Дикинсон. 953. A Door just opened on a street - поэтические переводы, 05.07.2024 19:30
- Эмили Дикинсон. 1005. Bind me I still can sing - поэтические переводы, 17.06.2024 23:24
- Эмили Дикинсон. 1008. How still the bells - поэтические переводы, 15.06.2024 23:23
- Эмили Дикинсон. 1455. Opinion is a flitting thing - поэтические переводы, 16.05.2024 01:41
- Избранное. 820. All Circumstances are the Frame - поэтические переводы, 30.04.2024 00:39
- Оскар Уайльд. Libertatis Sacra Fames. Святая Жажда - поэтические переводы, 08.06.2013 22:29
- Альфред Теннисон. Dark house, by which once more - поэтические переводы, 13.03.2024 23:22
- Альфред Лорд Теннисон. If I were loved as I desire - поэтические переводы, 12.05.2012 04:07
- I. Записки после выставки, посвященной Дикинсон - поэтические переводы, 25.01.2017 00:35
продолжение: 1-50 51-58